"الإطار اللازم" - Translation from Arabic to French

    • le cadre nécessaire
        
    • un cadre pour
        
    • de cadre pour
        
    • du cadre nécessaire
        
    • le cadre permettant
        
    • le cadre d
        
    • cadre à l
        
    • le cadre des
        
    • sert de cadre à
        
    • le cadre requis
        
    • le cadre indispensable à
        
    • cadre de
        
    • le cadre voulu
        
    • cadre aux
        
    • bases de leur
        
    L'ONU est la seule organisation qui puisse fournir le cadre nécessaire à une telle action collective mondiale. UN والأمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة التي يمكن أن توفر الإطار اللازم لهذا العمل الجماعي العالمي.
    Le Représentant spécial a ainsi aidé les pays de la région à mettre en place le cadre nécessaire pour la Conférence. UN وأدى ذلك إلى قيام الممثل الخاص بدور أساسي في مساعدة بلدان المنطقة على وضع الإطار اللازم للمؤتمر.
    La loi sur l'égalité des sexes prévoit un cadre pour toutes les mesures visant à promouvoir l'égalité hommesfemmes en Norvège. UN ويوفر قانون المساواة بين الجنسين الإطار اللازم لجميع الجهود الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين في النرويج.
    Les accords de Ouagadougou devraient donc continuer à servir de cadre pour sortir la Côte d'Ivoire de la crise. UN ولذلك، ينبغي أن تواصل اتفاقات واغادوغو توفير الإطار اللازم لإخراج كوت ديفوار من الأزمة.
    L’absence de rapports d’activité annuels privait du cadre nécessaire pour évaluer l’état d’avancement des projets par rapport aux dépenses. UN وأدى غياب التقارير المرحلية السنوية إلى عدم توافر الإطار اللازم لتقييم وضع المشاريع بالنسبة للنفقات.
    Ces principes doivent fixer le cadre permettant de définir des orientations plus détaillées. UN وستحدد هذه المبادئ الإطار اللازم لصياغة مبادئ توجيهية أكثر تفصيلاً.
    Les droits consacrés dans la Convention et dans les Protocoles facultatifs s'y rapportant constituent le cadre d'interprétation; UN وتوفر الحقوق المكرَّسة في الاتفاقية وفي بروتوكولها الاختياري الإطار اللازم للتفسير؛
    À ce sujet, on a réaffirmé que les Principes directeurs des Nations Unies applicables à la prévention du crime constituaient le cadre nécessaire. UN وفي هذا الصدد، أُكِّد مجدّدا على أنَّ مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لمنع الجريمة توفِّر الإطار اللازم.
    Le code devrait offrir le cadre nécessaire à la mise au point d'un système de sécurité sociale approprié. UN ولا بد لهذا القانون من أن يوفر الإطار اللازم لوضع مخطط مناسب للضمان الاجتماعي.
    Ils espèrent que le projet de résolution, qui établit le cadre nécessaire à la résolution diplomatique du différend, sera adopté par consensus. UN وأعرب عن الأمل في أن مشروع القرار سوف يضع الإطار اللازم لإيجاد حل ديبلوماسي للخلاف ويتم اعتماده بتوافق الآراء.
    Ces interventions sont utiles essentiellement parce qu'elles libèrent le potentiel de croissance et, partant, créent le cadre nécessaire au développement du secteur productif. UN وتنفذ هذه التدخلات أساسا بإطلاق عنان إمكانات النمو ويضع بالتالي الإطار اللازم لتنمية القطاع الإنتاجي.
    Le système d'institutions de promotion de la femme et les plans sur l'égalité des chances sont devenus le cadre nécessaire au renforcement de l'équité dans le processus de décentralisation. UN وقد اتخذ نظام الإدماج المؤسسي للبعد الجنساني وخطط تكافؤ الفرص الإطار اللازم لدعم الإنصاف في إطار تحقيق اللامركزية.
    Cette carte offre un cadre pour l'infrastructure mondiale de données spatiales, qui a été approuvée par le Comité directeur de l'infrastructure mondiale de données spatiales. UN وتوفر الخريطة العالمية الإطار اللازم للهيكل الأساسي للبيانات المكانية العالمية، الذي وافقت عليه اللجنة التوجيهية للهيكل الأساسي للبيانات المكانية العالمية.
    La mise en oeuvre de politiques et d'activités axées sur la réduction de la pauvreté offrira non seulement un moyen d'améliorer la vie des plus défavorisés mais fournira en outre un cadre pour un développement économique et humain à plus long terme. UN وسيؤدي تنفيذ السياسات والأنشطة المتعلقة بالحد من الفقر إلى توفير الوسيلة اللازمة لتحسين حياة أكثر الفئات تضرراً في الصومال وعلى وضع الإطار اللازم للتنمية الاقتصادية والبشرية على المدى الطويل.
    Le Comité recommande au Bureau d'établir un manuel d'audit interne qui puisse lui servir de cadre pour la conduite de ses opérations. UN 191 - لذلك يوصي المجلس المكتب بأن يعد دليلا للمراجعة الداخلية للحسابات لإتاحة الإطار اللازم لعملياته في المستقبل.
    L'absence de rapports d'activité annuels privait du cadre nécessaire pour évaluer l'état d'avancement des projets par rapport aux dépenses. UN وأدى غياب التقارير المرحلية السنوية إلى عدم توافر الإطار اللازم لتقييم وضع المشاريع بالنسبة للنفقات.
    Seul le Protocole de Montréal possédait le cadre permettant de réglementer la production et la consommation de ces substances. UN وبروتوكول مونتريال هو الجهة الوحيدة التي تمتلك الإطار اللازم للتمكين من فرض رقابة على الإنتاج والاستهلاك.
    le cadre d'élaboration de telles règles en matière de réadaptation doit d'abord être mis en place. UN ويجب أولاً إعداد الإطار اللازم لوضع هذه القواعد الخاصة بإعادة التأهيل.
    1. Réaffirme que le plan à moyen terme détermine l'orientation générale de l'activité de l'Organisation des Nations Unies et doit servir de cadre à l'élaboration des budgets-programmes biennaux; UN 1 - تؤكد من جديد أن الخطة المتوسطة الأجل هي التوجيه الرئيسي لسياسات الأمم المتحدة وتُشكل الإطار اللازم لميزانية فترة السنتين المقبلة؛
    Il constitue également le cadre des évaluations par pays qui permettront de passer à l'exécution au niveau national. UN وتتيح خطة التنفيذ أيضا الإطار اللازم للتقييم القطري الذي سيُستخدم كأساس للبدء في التنفيذ على المستوى الوطني.
    La tâche de consolidation et de rétablissement de la paix aux niveaux national et international et les autres tâches que recouvre le mandat des Nations Unies sont facilitées par l'existence d'une organisation telle que l'ONU, qui sert de cadre à tous ces efforts. UN إن مهمة بناء السلم وصنع السلم على المستويين الوطني والدولي، والمهام الأخرى داخل ولاية الأمم المتحدة تتيسر لأننا محظوظون بوجود منظمة مثل الأمم المتحدة توفر الإطار اللازم لهذه الجهود.
    À notre avis, la Convention sur le droit de la mer fournit le cadre requis pour examiner les avantages d'une approche intersectorielle intégrée de la protection de la biodiversité marine. UN وكما نرى، توفر اتفاقية قانون البحار الإطار اللازم لمعالجة فوائد اتباع نهج متكامل متعدد القطاعات لحماية التنوع الحيوي البحري.
    Les États doivent veiller à ce que leur droit national mette en place le cadre indispensable à une coopération avec le Tribunal, cadre à l’intérieur duquel cette coopération peut prendre plusieurs formes. UN ولا بد للدول من ضمان أن يوفر قانونها المحلي اﻹطار اللازم من أجل تعاونها مع المحكمة. وضمن هذا اﻹطار، هناك عناصر مختلفة للتعاون.
    Le premier de ces organismes est le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, avec lequel il a élaboré un cadre de référence et des priorités. UN وأولى هذه الهيئات هي لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة التي توصل معها إلى وضع الإطار اللازم والأولويات اللازمة.
    Il a été reconnu que la Convention sur les migrants offrait le cadre voulu pour assurer aux migrants et à leurs familles la jouissance des droits de l'homme et la protection de ces droits. UN وتم التسليم بصورة عامة بأن اتفاقية عام 1990 بشأن المهاجرين تشكل الإطار اللازم لحماية المهاجرين وأسرهم وتمتعهم بحقوق الإنسان.
    Les 10 engagements contenus dans la Déclaration de Copenhague sur le développement social ont servi de cadre aux débats Voir Documents officiels de l’Assemblée générale, cinquante-quatrième session, Supplément No 45 (A/54/45). UN وقد وفرت الالتزامات العشرة الواردة في إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية اﻹطار اللازم للمناقشة.
    124. Pour arrêter et mettre en place les bases de leur politique de l'emploi, de nombreux pays en transition se sont de toute évidence inspirés de la longue expérience des pays à économie de marché. UN ١٢٤ - ومن الواضح أن العديد من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية استفادت من التجربة الطويلة للاقتصادات السوقية المتقدمة النمو في مجال تصميم وإرساء اﻹطار اللازم لسياسات أسواق العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more