Ces voies peuvent compléter le cadre multilatéral de la Convention mais ne sauraient ni ne devraient s'y substituer. | UN | وصحيح أن من شأن هذه القنوات أن تكمل الإطار المتعدد الأطراف للاتفاقية، ولكن لا يمكنها أن تحل محله ولا ينبغي لها. |
Nous connaissons tous le cadre multilatéral actuel qui régit la non-prolifération, le désarmement et la maîtrise des armements. | UN | ونحن جميعا على إطلاع على الإطار المتعدد الأطراف الحالي، الذي يحكم عدم الانتشار ونزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
Le désarmement et la non-prolifération font partie intégrante du maintien de la paix et de la sécurité internationales, tandis que les mesures de confiance sont essentielles pour renforcer le cadre multilatéral et faire ainsi avancer le désarmement. | UN | إن نزع السلاح وعدم الانتشار هما جزء لا يتجزأ من صون السلام والأمن الدوليين، كما أن تدابير بناء الثقة أمر حاسم لتعزيز الإطار المتعدد الأطراف للنهوض بجدول أعمال نزع السلاح. |
Souligner l'importance du cadre multilatéral pour aborder la problématique du désarmement nucléaire. | UN | التأكيد على أهمية الإطار المتعدد الأطراف لتناول إشكالية نزع السلاح النووي. |
Souligner l'importance du cadre multilatéral pour aborder la problématique du désarmement nucléaire. | UN | التأكيد على أهمية الإطار المتعدد الأطراف لتناول إشكالية نزع السلاح النووي. |
Nous devons être unis dans nos efforts pour promouvoir la paix dans un cadre multilatéral. | UN | فيجب أن نبقى متحدين في جهودنا لتعزيز السلام ضمن الإطار المتعدد الأطراف. |
Par conséquent, la Chine salue toute suggestion ou mesure tendant à renforcer l'efficacité de la Convention et se déclare prête à en discuter dans le cadre multilatéral. | UN | ومن ثـم، ترحب الصين بأية مقترحات وتدابير ترمي إلى تعزيز الاتفاقية، وترغب في مناقشتها في سياق الإطار المتعدد الأطراف. |
Il a constaté que lesdites Parties souhaitaient échanger des vues sur ces informations et ces analyses avec toutes les Parties dans le cadre multilatéral de ses travaux. | UN | وسلم برغبة هذه الأطراف في تبادل وجهات النظر حول هذه المعلومات والتحليلات مع جميع الأطراف في الإطار المتعدد الأطراف للفريق العامل المخصص. |
Au contraire, nous sommes plus que jamais convaincus que le cadre multilatéral est le seul qui permette de traiter ces questions de façon complète, transparente et définitive. | UN | بل زادنا يقيناً وقناعة بأن الإطار المتعدد الأطراف هو الإطار الوحيد لمعالجة هذه القضايا معالجة شاملة وشفافة ونهائية. |
Nous espérons que ce rapport nous fournira de nombreuses idées qui nous inspireront pour renforcer le cadre multilatéral. | UN | ويحدونا الأمل أن يزوِّدنا التقرير بالعديد من الأفكار الملهمة لتعزيز الإطار المتعدد الأطراف. |
Des projets concrets de coopération technique, tant sur le plan bilatéral que dans le cadre multilatéral, sont actuellement à l'étude. | UN | وتجري حاليا دراسة مشاريع محددة للتعاون التقني سواء على المستوى الثنائي أو في الإطار المتعدد الأطراف. |
Ces dernières années, toute une série d'aides et d'actions ont été entreprises dans le cadre multilatéral. | UN | وقد شهدنا في السنوات الماضية التعهد باتخاذ إجراءات لتقديم مجموعة واسعة من أشكال التعاون في الإطار المتعدد الأطراف. |
Ils ont aussi réaffirmé que le système des Nations Unies constitue le cadre multilatéral à partir duquel devra être mis en place le futur et indispensable régime de lutte contre ces changements. | UN | وأُعيد التأكيد على أن منظومة الأمم المتحدة هي الإطار المتعدد الأطراف المناسب الذي يمكن من خلاله إنشاء النظام المتعلق بتغير المناخ الذي تقتضيه الحاجة في المستقبل. |
L'Organisation offre le cadre multilatéral dont nous avons besoin. | UN | فهي لديها الإطار المتعدد الأطراف. |
Liste préliminaire des éléments du cadre multilatéral en place pour les océans et le développement durable | UN | قائمة أولية لعناصر الإطار المتعدد الأطراف القائم لشؤون المحيطات والتنمية المستدامة |
Pour que l'Organisation puisse jouer un rôle crédible dans le système contemporain de relations internationales, l'Assemblée doit être au centre du cadre multilatéral. | UN | ولكي يتسنى للمنظمة أن تؤدي دورا يعتد به في النظام المعاصر للعلاقات الدولية، يجب أن تكون الجمعية في صلب الإطار المتعدد الأطراف. |
C'est pourquoi les pays de l'UE membres de la Conférence du désarmement sont depuis longtemps favorables au renforcement du cadre multilatéral régissant la préservation de la sécurité de l'espace. | UN | ومن هنا ينبع موقف الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي منذ أمد طويل في مؤتمر نزع السلاح، الذي يؤيد تعزيز الإطار المتعدد الأطراف المتعلق بصون الأمن في الفضاء الخارجي. |
La mondialisation ayant conduit à un monde de plus en plus interdépendant, nous ne pouvons manquer de reconnaître l'efficacité d'un cadre multilatéral viable pour relever ces défis. | UN | وبما أن تقدم العولمة قد دفعنا إلى عالم أكثر تكافلا، فإنه لا يسعنا إلا أن نسلم بفعالية الإطار المتعدد الأطراف والمستدام في مواجهة هذه التحديات. |
Les Maldives sont fermement convaincues que les divers défis auxquels le monde fait face aujourd'hui ne peuvent être affrontés que dans un cadre multilatéral où l'ONU doit jouer le rôle central. | UN | وتؤمن ملديف إيمانا راسخا بأن التحديات الكثيرة التي يواجهها العالم اليوم لا يمكن التصدي لها بفعالية إلا في الإطار المتعدد الأطراف الذي ينبغي للأمم المتحدة فيه أن تؤدي دورا رئيسيا. |
D'autres estimaient que les avantages d'un accord multilatéral tenaient notamment à une stabilité et à une transparence plus grandes, ainsi qu'à la possibilité offerte aux petits pays et aux pays en développement d'exercer un pouvoir de négociation collectif afin que les aspects relatifs au développement soient pleinement pris en compte. | UN | وفي رأي بعض الخبراء اﻵخرين أن مزايا اﻹطار المتعدد اﻷطراف تشتمل على إتاحة قدر أكبر من الاستقرار والشفافية وفرصة أفضل للبلدان اﻷصغر والبلدان النامية لممارسة قوتها التفاوضية الجماعية بغية ضمان أخذ البعد اﻹنمائي في الاعتبار بالكامل. |
La communauté internationale voit dans l'ONU l'enceinte multilatérale au sein de laquelle sera négocié le régime post-2012 de lutte contre les changements climatiques, ainsi qu'une source majeure de soutien sectoriel et multisectoriel. | UN | يسلّم المجتمع الدولي بأن الأمم المتحدة تشكل الإطار المتعدد الأطراف لوضع النظام المناخي لفترة ما بعد عام 2012، ومصدراً للدعم المتعدد القطاعات والقطاعي. |