"الإطار المشترك" - Translation from Arabic to French

    • cadre commun
        
    • ce cadre de référence commun
        
    • un cadre de référence commun
        
    • action commun
        
    • le Cadre conjoint
        
    • du Cadre conjoint
        
    • le cadre convenu du
        
    cadre commun pour la définition et la sélection des meilleures pratiques UN الإطار المشترك لتحديد واختيار أفضل الممارسات
    cadre commun pour la définition et la sélection des meilleures pratiques UN الإطار المشترك لتحديد واختيار أفضل الممارسات
    cadre commun pour la définition et la sélection des meilleures pratiques UN الإطار المشترك لتحديد واختيار أفضل الممارسات
    Elle a rappelé aux délégations que ce cadre de référence commun devrait être appliqué à l'échelon du pays, ce qui garantirait le respect des prérogatives nationales. UN وذكرت الوفود بأن اﻹطار المشترك سيجري تطبيقه على الصعيد الوطني، الذي سيكفل تطبيقه وفقا للصلاحيات الوطنية.
    Elle espérait que l'existence d'un cadre de référence commun aiderait les différentes organisations à déterminer quels étaient les avantages relatifs de chacune et quels devraient être leurs apports respectifs. UN وأعربت عن أملها في أن يساعد اﻹطار المشترك المنظمات المختلفة على تحديد مزاياها النسبية ومدخلاتها الخاصة.
    En mai 2010, l'organisation a été invitée à participer à une réunion organisée par le Représentant spécial du Secrétaire général pour la sécurité alimentaire et la nutrition à Dublin afin d'examiner le plan d'action commun pour surmonter la crise alimentaire. UN في شهر أيار/مايو 2010، دُعِيَت المنظمة إلى المشاركة في اجتماع نظمه الممثل الخاص للأمين العام بشأن الأمن الغذائي والتغذية في دُبلين لاستعراض الإطار المشترك للتدابير المتعلقة بالأزمة الغذائية.
    À la Conférence, lors de laquelle a été lancé le < < processus de Kaboul > > , le Cadre conjoint pour l'< < Inteqal > > (transition) a été approuvé avec l'affirmation d'une approche conditionnelle. UN ففي هذا المؤتمر، الذي أطلق ' عملية كابُل`، تم إقرار الإطار المشترك لنقل السلطة التدريجي مع التأكيد على ضرورة توخي نهج يقوم على توافر الشروط.
    :: Organisation d'une réunion de travail avec l'Union du fleuve Mano sur la mise en œuvre du Cadre conjoint de coopération en faveur de la paix et de la sécurité en Afrique de l'Ouest UN :: عقد اجتماع عمل مع اتحاد نهر مانو لتنفيذ الإطار المشترك بين مكتب الأمم المتحدة لغـرب أفريقيا واتحاد نهـر مانو المتعلق بالتعاون في مجالي السلام والأمن في غرب أفريقيا
    cadre commun pour la définition et la sélection des meilleures pratiques UN الإطار المشترك لتحديد واختيار أفضل الممارسات
    cadre commun pour la définition et la sélection des meilleures pratiques UN الإطار المشترك لتحديد واختيار أفضل الممارسات
    Comme l'a indiqué le Secrétaire général, ces objectifs constituent désormais le cadre commun du développement. UN وكما قال الأمين العام، أصبحت الأهداف الإطار المشترك للتنمية.
    Il faudra pour assurer la mise en œuvre du cadre commun que les gouvernements, les donateurs et les organisations humanitaires et organismes de développement continuent à faire preuve du pouvoir mobilisateur et de la détermination requis. UN وسيتطلب تنفيذ الإطار المشترك بنجاح استمرار الحكومات الوطنية والجهات المانحة والمنظمات الإنسانية والإنمائية في تولّي أدوار قيادية ومشاركتها في ذلك.
    Le renforcement du cadre commun de gestion des risques en matière de sécurité et l'adoption d'un nouveau concept axé sur la menace en ce qui concerne le système de niveau de sécurité visent à maintenir une véritable présence du système des Nations Unies même dans des situations d'insécurité extrême. UN وسيكون هدف الإطار المشترك المعزز لإدارة المخاطر الأمنية، والمفهوم الذي يركِّز على المخاطر لنظام مستويات الأمن، هو كفالة وجود فعال للأمم المتحدة حتى في حالات الانعدام المفرط للأمن.
    L'un des objectifs de ce cadre commun pour les organismes des Nations Unies au Rwanda est d'aider le Gouvernement et la société à bien ancrer l'état de droit et à promouvoir et protéger les droits de l'homme, dans un esprit de réconciliation nationale. UN ومن أهداف هذا الإطار المشترك بالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة في رواندا دعم الحكومة والمجتمع في ترسيخ دعائم سيادة القانون بقوة وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، انطلاقا من روح المصالحة الوطنية.
    L'ONU est le cadre commun, universel, le mieux à même de permettre un épanouissement du développement, de la sécurité et des droits de l'homme au XXIe siècle. UN الأمم المتحدة هي الإطار المشترك والعالمي الذي فيه تحقق التنمية والأمن وحقوق الإنسان على خير وجه في القرن الحادي والعشرين.
    L'un des objectifs primordiaux est de mettre au point des initiatives dans le cadre commun des Nations Unies qui soient liées aux outils de développement nationaux tels que le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et le document de stratégie pour la réduction de la pauvreté de la Banque mondiale. UN ومن بين الأهداف الرئيسية تطوير مبادرات داخل الإطار المشترك للأمم المتحدة ترتبط بأدوات التنمية الوطنية مثل إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وورقة استراتيجية الحد من الفقر للبنك الدولي.
    Elle a contribué à l'élaboration d'une méthode dite cadre commun pour le sport et le développement, qui vise à étoffer les compétences des jeunes et les partenariats socioéconomiques grâce au sport. UN وساهمت منظمة العمل الدولية بمنهجية تسمى الإطار المشترك للرياضة والتنمية لتطوير مهارات الشباب وإقامة شراكات اجتماعية اقتصادية من خلال الرياضة.
    Les objectifs du millénaire pour le développement (OMD) et les autres objectifs de développement convenus sur le plan international sont le cadre commun que nous nous sommes fixé. UN والأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية التي تم الاتفاق عليها دوليا هي الإطار المشترك الذي حددناه لأنفسنا.
    Un fonds humanitaire commun a été créé pour le Soudan, grâce auquel les donateurs participants fournissent un financement par le biais du cadre commun pour couvrir les éléments humanitaires du plan de travail, sous l'orientation du coordonnateur humanitaire. UN وأنشئ صندوق مشترك للعمل الإنساني للسودان توفر التمويل فيه الجهات المانحة المشاركة عن طريق الإطار المشترك لتحقيق عناصر العمل الإنساني في خطة العمل، تحت إشراف منسق الشؤون الإنسانية.
    Elle a rappelé aux délégations que ce cadre de référence commun devrait être appliqué à l'échelon du pays, ce qui garantirait le respect des prérogatives nationales. UN وذكرت الوفود بأن اﻹطار المشترك سيجري تطبيقه على الصعيد الوطني، الذي سيكفل تطبيقه وفقا للصلاحيات الوطنية.
    Elle espérait que l'existence d'un cadre de référence commun aiderait les différentes organisations à déterminer quels étaient les avantages relatifs de chacune et quels devraient être leurs apports respectifs. UN وأعربت عن أملها في أن يساعد اﻹطار المشترك المنظمات المختلفة على تحديد مزاياها النسبية ومدخلاتها الخاصة.
    Le Cap-Vert a accepté d'accueillir l'expérience pilote de création du Bureau commun des Nations Unies, mécanisme doté d'un cadre d'action commun pour les programmes, institutions et fonds des Nations Unies, et dont l'objectif final est d'accroître l'efficacité des activités opérationnelles par la rationalisation des structures et ressources et la création des synergies sur les plans technique et budgétaire. UN وقد وافق الرأس الأخضر على استضافة مشروع نموذجي يعرف بآلية المكاتب المشتركة، وهو إجراء يقوم على أساس الإطار المشترك لبرامج ووكالات وصناديق الأمم المتحدة ويتوخى منه في النهاية أن يعزز كفاءة الأنشطة التنفيذية من خلال ترشيد الهياكل والموارد وإيجاد التآزر على المستوى الفني ومستوى الميزانية.
    Il était indispensable que les équipes de reconstruction provinciales évoluent vers des structures à caractère plus civil, comme il est prévu dans le Cadre conjoint pour l'< < Inteqal > > , afin de soutenir le processus d'< < afghanisation > > de manière appropriée. UN ومن بالغ الأهمية، في هذا الصدد، أن تتطور أفرقة التعمير الإقليمية تدريجيا إلى هياكل ذات طابع أقرب منها إلى الطابع المدني على النحو المتوخى في الإطار المشترك لنقل السلطة التدريجي بغية تقديم الدعم الكافي لتمكين الأفغان من تسلم زمام الأمور.
    Au cours de la décennie précédente, des résultats importants ont été atteints s'agissant de faire face aux engagements pris, particulièrement dans le cadre de l'Initiative renforcée concernant les pays pauvres lourdement endettés, l'Initiative multilatérale d'allègement de la dette et la création du Cadre conjoint Banque mondiale - FMI en vue d'une dette soutenable. UN وقد تحقق قدر كبير من النجاح على مدى العقد الماضي في الوفاء بالالتزامات، خاصة عن طريق المبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، والمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون، ووضع الإطار المشترك بين البنك الدولي وصندوق النقد الدولي المتعلق بالقدرة على تحمُّل الديون.
    Ces objectifs définissent désormais le cadre convenu du développement, et les progrès de leur mise en œuvre diront la mesure dans laquelle le système international est capable non seulement de se fixer des buts précis pour faire reculer l'extrême pauvreté, mais encore de s'y tenir. UN وقد أضحت هذه الأهداف تمثل الإطار المشترك للتنمية، كما تعد مؤشرا ملموسا على قدرة النظام الدولي على تحديد أهداف عملية ومتابعتها في مجال مكافحة الفقر المدقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more