"الإطلاق منذ" - Translation from Arabic to French

    • depuis
        
    Les ventes de logements neufs au début de 2011 ont atteint le niveau le plus faible jamais enregistré depuis l'introduction des statistiques en 1963, sensiblement inférieur aux niveaux déjà très bas de 2010. UN فقد كانت مبيعات المنازل الجديدة في مطلع العام 2011 أدنى مبيعات على الإطلاق منذ بدء العمل بالإحصاءات في عام 1963 وأقل كثيرا من مستويات عام 2010 المتدنية أصلا.
    Volvo Aero participe au projet de lanceur Ariane depuis le début des années 70. UN كما شاركت في مشروع منصات الإطلاق منذ بداية السبعينات من القرن الماضي.
    C'était la première fois, depuis très longtemps, que l'on vit cela chez un peuple. UN كانت هذه أول مرة يحدث هذا في أية أمة على الإطلاق منذ فترة طويلة جدا.
    À l'échelle mondiale, les deux tiers de toutes les personnes qui ont atteint l'âge de 65 ans depuis le début de l'humanité vivent aujourd'hui. UN وعلى الصعيد العالمي، يعيش الآن على سطح الأرض ثلثا جميع الأشخاص الذين بلغوا 65 سنة على الإطلاق منذ فجر الإنسانية.
    Le deuxième semestre de 2008 a vu le début de la pire crise économique depuis la Grande dépression des années 30. UN ويذكر أن النصف الثاني من عام 2008 شهد بداية أسوأ أزمة مالية على الإطلاق منذ الكساد الكبير في الثلاثينيات.
    Aucun problème. depuis combien de temps êtes-vous là? Open Subtitles لا مشكلة علي الإطلاق منذ متي وأنت تعمل هنا؟
    Et je le vois comme une opportunité, monsieur, de recommencer à travailler, pour la plus grande compagnie qui n'ait jamais existé, depuis la création du monde, il y a 800 ans. Open Subtitles كل ما أريده هو فرصة يا سيدي, لأعمل ثانية لأعظم مؤسسة وجدت على الإطلاق منذ خلق الأرض من 800 عام مضت
    Tu n'as pas changé. Tu n'as pas du tout changé depuis ta fugue il y a dix ans. Open Subtitles لم تتغير على الإطلاق منذ هربت مني قد عشر سنوات.
    Prenant de l'ampleur et présentant plus de danger, les forces les plus importantes jamais rassemblées depuis 1993 participent aux manœuvres de Ssangyong qui ont débuté le 27 mars. UN وتشارك أكبر قوات على الإطلاق منذ عام 1993، مع الزيادة التي طرأت في حجمها وخطرها، في تدريبات سانغ يونغ التي بدأت في 27 آذار/مارس.
    D'emblée, j'aimerais dire que l'Afrique du Sud est extrêmement honorée de prendre la présidence de la Conférence du désarmement pour la première fois depuis son adhésion, en 1996. UN في البداية، اسمحوا لي من فضلكم بأن أسجل أن جنوب أفريقيا يشرفها غاية الشرف أن تتقلد رئاسة مؤتمر نزع السلاح لأول مرة على الإطلاق منذ أن انضمت إلى عضويته في عام 1996.
    18. Le Comité a également décidé d'examiner, sur la base des informations dont il pourrait disposer, l'application des dispositions du Pacte par la République du Congo, qui n'a soumis aucun rapport depuis qu'elle a ratifié le Pacte. UN 18- وقررت اللجنة أيضاً أن تستعرض تنفيذ أحكام العهد في جمهورية الكونغو، التي لم تقدم أي تقرير على الإطلاق منذ تصديقها على العهد، استناداً إلى أية معلومات قد تتاح للجنة.
    19. Le Comité a également décidé d'examiner, sur la base des informations dont il pourrait disposer, l'application des dispositions du Pacte par les Îles Salomon, qui n'ont soumis aucun rapport depuis qu'elles ont ratifié le Pacte. UN 19- وقررت اللجنة أيضاً أن تستعرض تنفيذ أحكام العهد في جزر سليمان، التي لم تقدم أي تقرير على الإطلاق منذ تصديقها على العهد، استناداً الى أية معلومات قد تتاح للجنة.
    Le mois de juin 2011 a été marqué par un nouveau record, soit plus de 420 000 visites. Il s'agit là du total mensuel le plus élevé depuis le lancement du site en 2008. UN وكان شهر حزيران/يونيه 2011 شهر تحطيم رقم قياسي بما يفوق 000 420 صفحة مُطالعة في الموقع الإلكتروني للمحكمة، وهو المجموع الشهري الأعلى على الإطلاق منذ تشغيل الموقع في عام 2008.
    À titre d'exemple, en Afrique subsaharienne, où il demeure plus coûteux et plus complexe de gérer une entreprise que n'importe où ailleurs dans le monde, 36 des 46 pays ont apporté des améliorations à leur réglementation intérieure en ce qui concerne les entreprises nationales en 2010/11 - nombre record depuis 2005. UN ففي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، مثلاً، حيث لا تزال عملية إنشاء مشروع تجاري وتشغيله أكثر تكلفة وتعقيدا منها في أي جزء آخر من العالم، عمد 36 بلدا من أصل 46 إلى تحسين البيئة الإجرائية المنظمة للأعمال التجارية المحلية خلال الفترة الممتدة بين عامي 2010 و 2011، وهو أعلى رقم على الإطلاق منذ عام 2005.
    Le Comité a rappelé que la République centrafricaine avait à deux reprises indiqué son intention de présenter un échéancier de paiement de ses arriérés, mais n'avait encore rien fait et n'avait pas effectué de versements depuis 1998. UN 86 - وأشارت اللجنة إلى أن جمهورية أفريقيا الوسطى قد أوضحت مرتين من قبل اعتزامها تقديم جدول زمني لسداد متأخراتها، غير أنها لم تفعل ذلك، كما أنها لم تسدد أية اشتراكات على الإطلاق منذ عام 1998.
    23. Le Comité a également décidé d'examiner, sur la base des informations dont il pourrait disposer, l'application des dispositions du Pacte par le Togo, qui n'a soumis aucun rapport depuis qu'il a ratifié le Pacte en 1984. UN 23- كما قررت اللجنة أن تستعرض تنفيذ أحكام العهد في توغو التي لم تقدم أي تقرير على الإطلاق منذ تصديقها على العهد في عام 1984 وذلك استنادا إلى أية معلومات قد تتاح للجنة.
    Il a examiné le taux de communication des deuxièmes rapports nationaux sur le respect des obligations de chaque Partie au titre du Protocole de Cartagena, l'exhaustivité des rapports et la situation en ce qui concerne le petit nombre de Parties qui n'ont jamais présenté aucun nouveau rapport national depuis qu'elles sont devenues Parties. UN ونظرت في معدل تقديم التقارير الوطنية الثانية عن تنفيذ التزامات فرادى الأطراف بموجب بروتوكول قرطاجنة، واكتمال التقارير، والحالة فيما يتعلق بتلك الأطراف القليلة التي لم تقدم أي تقرير وطني على الإطلاق منذ أن أصبحت أطرافاً.
    Cet accident nucléaire est le plus grave depuis la fusion de la centrale de Tchernobyl en 1986. Les enquêteurs ont déterminé que l’une des causes de la catastrophe résidait dans une certaine suffisance : les responsables de l’installation étaient persuadés de la solidité des systèmes de précaution, de même qu’aucune supervision indépendante n’était appliquée. News-Commentary كان ذلك الحادث النووي هو الأسوأ على الإطلاق منذ انصهار المفاعل في محطة تشرنوبيل النووية لتوليد الطاقة في عام 1986. وخلص المحققون إلى أن أحد الأسباب الكامنة وراء ذلك الحادث هو الرضا عن الذات: فقد تصور المسؤولون عن المنشأة أن أنظمة السلامة لديهم قوية، ولم تكن هناك رقابة مستقلة فعّالة.
    Je n'avais eu aucune nouvelle de Matty depuis hier. Open Subtitles لم اسمع من (ماتي) على الإطلاق منذ يوم أمس
    Casey t'a parlé depuis que c'est arrivé ? Open Subtitles هل تحدّث معكِ (كيسي) على الإطلاق منذ أن تعقّد الأمر برمتّه ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more