"الإعادة الطوعية إلى الوطن" - Translation from Arabic to French

    • rapatriement librement consenti
        
    • de rapatriement volontaire
        
    • le rapatriement volontaire
        
    • le rapatriement librement
        
    • rapatriements volontaires
        
    Le rapatriement librement consenti est également un domaine de coopération. UN وتعتبر أيضاً الإعادة الطوعية إلى الوطن مجالاً للتعاون.
    Pour les sociétés d'après conflit, le rapatriement librement consenti peut contribuer de façon non négligeable à la consolidation de la paix et au rétablissement des institutions nationales. UN وبالنسبة لمجتمعات ما بعد النـزاع، من الممكن أن تسهم الإعادة الطوعية إلى الوطن بدرجة كبيرة في بناء السلام وبناء الدولة.
    Le rapatriement librement consenti s'est révélé être la solution la meilleure et la plus efficace et l'implication des pays d'origine est indispensable. UN ولقد ثبت أن الإعادة الطوعية إلى الوطن هي أفضل الحلول وأفعلها، وأن إشراك بلدان الأصل أمر حاسم الأهمية.
    Les victimes bénéficieront également de services de réinsertion sociale ou de rapatriement volontaire. UN وتتخذ كذلك الإجراءات من أجل إعادة الدمج الاجتماعي أو الإعادة الطوعية إلى الوطن للنساء ذوات الصلة.
    103. Le HCR a fait savoir que pour la période 20002002, le rapatriement volontaire touchait 2,4 millions de personnes, et que les départs pour réinstallation se sont élevés à 29 294 personnes en 2001. UN 103- وأفادت المفوضية أن الإعادة الطوعية إلى الوطن للفترة 2000-2002 شملت 2.4 مليون شخص، وأن عدد من سافروا لإعادة توطينهم بلغ 294 29 شخص في عام 2001.
    Les efforts de consolidation de la paix et de renforcement des capacités sont également extrêmement importants pour faciliter la réussite des programmes de rapatriement librement consenti. UN وذكر أن جهود بناء السلام وبناء القدرات لها أيضا أهمية بالغة في تسهيل نجاح برامج الإعادة الطوعية إلى الوطن.
    Le rapatriement librement consenti est préférable à toutes les autres solutions. UN وذكر أن الإعادة الطوعية إلى الوطن هي الإجراء المفضَّل مقارنة بجميع الحلول الأخرى.
    rapatriement librement consenti, réinsertion et relèvement UN الإعادة الطوعية إلى الوطن وإعادة الإدماج والإنعاش بعد انتهاء الصراع
    La Colombie, soulignant que le rapatriement librement consenti est la meilleure solution au problème des réfugiés dans le monde, s'inquiète de voir un nombre croissant de pays bafouer le principe de non-refoulement des réfugiés et y préférer l'adoption de mesures qui reflètent plus leur intérêt national que leurs responsabilités internationales. UN وذكر أن وفده يؤكد أن الإعادة الطوعية إلى الوطن يمثل أفضل حل لمشكلة اللاجئين العالمية، ولذلك فإنه يساوره القلق إزاء تزايد عدد البلدان التي تضرب بمبدأ عدم الإعادة القسرية عرض الحائط، وتختار بدلا من ذلك اتخاذ تدابير تعطي الأولوية للمصالح الوطنية على المسؤوليات الدولية.
    En particulier, le rapatriement librement consenti, l'installation sur place et la réinstallation nécessitent une action concertée entre le HCR, les pays d'origine, les pays d'asile et les pays de réinstallation. UN وعلى وجه الخصوص، تتطلب عمليات الإعادة الطوعية إلى الوطن والتوطين المحلي وإعادة التوطين إجراءات منسقة بين المفوضية وبلدان الموطن وبلدان اللجوء وبلدان إعادة التوطين.
    Le rapatriement librement consenti, la réintégration locale et la réinstallation forment les trois méthodes qui doivent être appliquées pour aborder la situation des réfugiés. UN وذكر أن الإعادة الطوعية إلى الوطن وإعادة الاندماج المحلي والتوطين هي النُهج الثلاثة التي ينبغي أن تطبَّق لمعالجة وضع اللاجئين.
    Soulignant la nécessité du renforcement de la coopération entre les pays d'origine, les pays hôtes, le HCR et les autres organisations internationales ainsi que la communauté internationale pour veiller à ce que le rapatriement librement consenti soit viable, UN وإذ تؤكد ضرورة تعزيز التعاون فيما بين البلدان الأصلية والبلدان المضيفة والمفوضية وغيرها من المنظمات الدولية والمجتمع الدولي، على ضمان أن تصبح عمليات الإعادة الطوعية إلى الوطن مستدامة،
    Notant que la réconciliation dans les situations post-conflit constitue un défi majeur et qui, s'il est relevé dès le début, si nécessaire par le biais des mécanismes transitoires de justice, et moyennant la participation des communautés, pourrait contribuer à créer les conditions propices au rapatriement librement consenti et à la réintégration durable, UN وإذ تنوه بأن المصالحة في الحالات اللاحقة للمنازعات تطرح تحدياً أساسياً، وأن التصدي لهذا التحدي منذ البداية، عند الضرورة من خلال آليات قضائية انتقالية، وبمشاركة المجتمعات المحلية، قد يسهم في إيجاد الأوضاع المفضية إلى الإعادة الطوعية إلى الوطن وإعادة الاندماج على نحو مستدام،
    rapatriement librement consenti et réinsertion UN زاي - الإعادة الطوعية إلى الوطن وإعادة الإدماج
    Soulignant la nécessité du renforcement de la coopération entre les pays d'origine, les pays hôtes, le HCR et les autres organisations internationales ainsi que la communauté internationale pour veiller à ce que le rapatriement librement consenti soit viable, UN وإذ تؤكد ضرورة تعزيز التعاون فيما بين البلدان الأصلية والبلدان المضيفة والمفوضية وغيرها من المنظمات الدولية والمجتمع الدولي، على ضمان أن تصبح عمليات الإعادة الطوعية إلى الوطن مستدامة،
    Notant que la réconciliation dans les situations post-conflit constitue un défi majeur et qui, s'il est relevé dès le début, si nécessaire par le biais des mécanismes transitoires de justice, et moyennant la participation des communautés, pourrait contribuer à créer les conditions propices au rapatriement librement consenti et à la réintégration durable, UN وإذ تنوه بأن المصالحة في الحالات اللاحقة للمنازعات تطرح تحديا أساسيا، وأن التصدي لهذا التحدي منذ البداية، عند الضرورة من خلال آليات قضائية انتقالية، وبمشاركة المجتمعات المحلية، قد يسهم في إيجاد الأوضاع المفضية إلى الإعادة الطوعية إلى الوطن وإعادة الاندماج على نحو مستدام،
    La première enquête porte sur la mort par balle d'un fonctionnaire du HCR et la seconde sur l'utilisation d'un don de la Commission européenne pour un programme de rapatriement volontaire du HCR. UN وتتعلق أولى التحريات إطلاق الرصاص المميت التي تعرض لها أحد موظفي المفوضية، في حين تتناول التحريات الثانية استخدام مِنحة اللجنة الأوروبية لبرنامج الإعادة الطوعية إلى الوطن الذي تضطلع به المفوضية.
    Au total, 95 049 Burundais sont retournés dans leur pays en 2008, ce qui représente le nombre le plus élevé de rapatriés au cours d'une seule année depuis l'opération de rapatriement volontaire lancée en 2002. UN وفي المجموع، عاد 049 95 بورونديا إلى بوروندي في 2008، وهو أكبر عدد من العائدين في سنة واحدة منذ أن بدأت عملية الإعادة الطوعية إلى الوطن في 2002.
    La Convention de l'OUA de 1969 introduit quant à elle l'idée de < < rapatriement volontaire > > qui n'existe pas dans la Convention de 1951 et le Protocole de 1967 y relatif. UN 65 - وتدرج اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لعام 1969 بدورها مفهوم ' ' الإعادة الطوعية إلى الوطن`` وهو مفهوم لا وجود له في اتفاقية فيينا لعام 1951 وبروتوكول 1967 المتعلق بها.
    Elles aident les gouvernements à identifier les victimes de la traite et à leur offrir des services directs, tels qu'une assistance juridique et une aide médicale et psychologique, et appuient le rapatriement volontaire et la réinsertion des victimes ainsi que leur intégration dans le pays de destination. UN وتساعد منظمات المجتمع المدني الحكومات في التعرف على ضحايا الاتجار وتوفير خدمات مباشرة لهم، بما يشمل توفير المساعدة القانونية والمعونة الطبية والنفسية، ودعم الإعادة الطوعية إلى الوطن وإعادة الدمج والمساعدة في دمج الضحايا في بلدان المقصد.
    Le HCR a fait savoir que pour la période 2000-2002, le rapatriement volontaire touchait 2,4 millions de personnes, et que les départs pour réinstallation se sont élevés à 29 294 personnes en 2001. UN 103 - وأفادت المفوضية أن الإعادة الطوعية إلى الوطن للفترة 2000-2002 شملت 2.4 مليون شخص، وأن عدد من سافروا لإعادة توطينهم بلغ 294 29 شخص في عام 2001.
    30. Le rapatriement librement consenti tant dans la sécurité que dans la dignité constitue la solution idéale. UN ٣٠ - ومضت تقول إن الحل المثالي يكمن في اﻹعادة الطوعية إلى الوطن في جو من السلامة والكرامة.
    Il semble toutefois que le rythme des rapatriements volontaires sera difficile à soutenir à l'avenir compte tenu de la dégradation des conditions de sécurité, des faibles possibilités offertes aux rapatriés sur le plan économique et social et du fait que plus de 80 % des 2,8 millions de réfugiés afghans qui, selon les estimations, se trouvent encore à l'étranger, sont en exil depuis plus de 20 ans. UN غير أن هناك دلائل تشير إلى صعوبة الحفاظ على معدل الإعادة الطوعية إلى الوطن في المستقبل بسبب مجموعة من العوامل، تشمل تدهور الأوضاع الأمنية، ومحدودية الفرص الاقتصادية والاجتماعية، وحقيقة أن أكثر من 80 في المائة من اللاجئين الأفغان المتبقين، المقدّر عددهم بـ 2.8 مليون لاجئ، يعيشون في المنفى منذ أكثر من عشرين عاماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more