"الإعانات الاجتماعية" - Translation from Arabic to French

    • prestations sociales
        
    • aide sociale
        
    • allocations sociales
        
    • les allocations
        
    • allocations familiales
        
    À défaut des prestations sociales versées par l'État, ce pourcentage serait de 19,2 %. UN وإذا لم تؤخذ الإعانات الاجتماعية التي تقدمها الدولة في الحسبان، فإن هذا الرقم يرتفع إلى 19.2 في المائة.
    Faciliter l'accès des travailleurs migrants au régime de prestations sociales de l'État partie. UN زيادة مرونة وصول العمال المهاجرين إلى نظام الإعانات الاجتماعية للدولة الطرف.
    Dans le cadre de l'application de la loi relative aux prestations sociales pour les familles élevant des enfants, l'État mène une politique délibérée de soutien matériel aux familles. UN وفي إطار تنفيذ قانون الإعانات الاجتماعية للأسر ذات الأطفال تتبع الدولة سياسة مدروسة لتقديم الدعم المادي إلى الأسر.
    En ce qui concerne les enfants, la violence va de pair avec le dénuement, un risque élevé d'être en mauvaise santé, de mauvais résultats scolaires et une dépendance à long terme à l'égard de l'aide sociale, et elle compromet en outre l'exercice de leurs droits. UN وفيما يخص الأطفال، يسير العنف جنباً إلى جنب مع الحرمان وارتفاع معدلات سوء الحالة الصحية وضعف الأداء الدراسي والاعتماد على الإعانات الاجتماعية لفترة طويلة، كما يعوق تمتعهم بحقوقهم.
    La violence et les privations ont des effets cumulés sur leur développement, et comportent des risques élevés de problèmes de santé, de mauvais résultats scolaires et de dépendance durable à l'égard de l'aide sociale. UN وللعنف والحرمان تأثير تراكمي على نمائهم، مع ارتفاع احتمالات سوء حالتهم الصحية، وضعف أدائهم الدراسي، واعتمادهم على الإعانات الاجتماعية لفترة طويلة.
    Un des objectifs de ce plan consiste en une majoration des allocations sociales les plus basses; les allocations aux personnes handicapées sont visées. UN ويتمثل أحد أهداف هذه الخطة في زيادة الإعانات الاجتماعية ذات المستوى الأدنى بما فيها الإعانات للأشخاص ذوي الإعاقة.
    En analysant la répartition des ménages situés en-dessous du seuil de pauvreté, il faut noter que les prestations sociales sont très inégales et dépendent du lieu de résidence. UN وعند تحليل توزيع الأسر التي تعيش تحت خط الفقر تجدر ملاحظة أن الإعانات الاجتماعية غير متساوية وتعتمد على محل الإقامة.
    Actuellement, ce sont ces deux institutions placées sous la tutelle du ministère du travail et de la sécurité sociale, qui assurent les prestations sociales. UN وحاليا، تكفل هاتان المؤسستان الموضوعتان تحت إشراف وزارة العمل والضمان الاجتماعي، الإعانات الاجتماعية.
    prestations sociales liées au logement UN الإعانات الاجتماعية المرتبطة بالإسكان
    Les prestations sociales municipales sont basées sur l'évaluation de la situation et du revenu de ces personnes. UN وتقوم الإعانات الاجتماعية البلدية على تقييم حالة الشخص ومستوى دخله.
    En 2000, 58,6 millions de lats, soit 1,35 % du PIB, ont été consacrés aux prestations sociales de l'État. UN وفي عام 2000 أُنفق مبلغ 58.6 مليون لاتس أو 1.35 في المائة من إجمالي الناتج المحلي على الإعانات الاجتماعية الحكومية.
    La situation est comparable pour les bénéficiaires de prestations sociales. UN 336 - والحالة مماثلة بالنسبة لمتلقي الإعانات الاجتماعية.
    343. Le Comité se félicite de l'étendue et de la qualité des services fournis à l'ensemble de la population et, en particulier, des prestations sociales offertes aux personnes âgées et aux handicapés. UN 343- وتعرب اللجنة عن تقديرها لتنوع وجودة الخدمات المقدمة للسكان ككل، وبخاصة الإعانات الاجتماعية للمسنين والمعوقين.
    Les progrès réalisés au Québec se traduisaient notamment par la baisse du taux de dépendance à l'égard des aides sociales, qui est passé de 8,4 % en 2002 à 6,9 % en 2012, par l'augmentation du salaire minimum de 41 % depuis 2002 et par l'indexation intégrale des prestations sociales. UN وتشمل الإنجازات التي تحققت في كيبيك تقليص المعدل العام للسكان المعتمدين على الرعاية الاجتماعية من 8.4 في المائة عام 2002 إلى 6.9 في المائة عام 2012، وزيادة الحد الأدنى للأجور بنسبة 41 في المائة منذ عام 2002، وربط الإعانات الاجتماعية ربطاً تاماً بالأرقام القياسية.
    Les personnes qui vivent dans des établissements informels peuvent enregistrer leur adresse auprès du Centre de protection sociale pour avoir droit aux prestations sociales. UN ويحق للأشخاص الذين يعيشون في مستوطنات غير نظامية تسجيل عناوينهم لدى مركز الرعاية الاجتماعية حتى تحق له الاستفادة من الإعانات الاجتماعية.
    Les personnes qui vivent dans des établissements informels peuvent enregistrer leur adresse auprès du Centre de protection sociale pour avoir droit aux prestations sociales. UN ويحق للأشخاص الذين يعيشون في مستوطنات غير نظامية تسجيل عناوينهم لدى مركز الرعاية الاجتماعية حتى تحق له الاستفادة من الإعانات الاجتماعية.
    Le bénéficiaire de l'aide sociale qui est engagé pour des travaux intermittents un maximum de cinq jours par mois conserve son droit aux prestations sociales. UN ويظل المستفيد من المساعدة الاجتماعية الذي عين للقيام بالأشغال لمدة خمسة أيام في الشهر على الأكثر، محتفظاً بالحق في الإعانات الاجتماعية.
    Les pauvres sont souvent plus menacés par les maladies et les catastrophes en raison de l'endroit ou des conditions dans lesquels ils vivent; de plus, ils ont moins facilement accès aux systèmes d'aide sociale. UN فالفقراء هم أكثر الناس تعرضا في الغالب للأمراض والكوارث بسبب الأماكن التي يعيشون فيها وظروف معيشتهم، كما أن فرص حصولهم علي نظم الإعانات الاجتماعية محدودة.
    Par rapport à l'ensemble des ménages suisses, cela signifie que plus d'une famille monoparentale sur six dépend de l'aide sociale. UN ويعني ذلك بالنسبة إلى مجموع الأسر السويسرية، أن ما يزيد عن أسرة من كل ست أسر وحيدة الأب أو الأم تعتمد على الإعانات الاجتماعية.
    La baisse des dépenses sociales mène à une réduction des allocations sociales qui, jusqu'alors, leur permettaient d'avoir accès aux services de distribution d'eau et d'assainissement dans des conditions abordables. UN ويؤدي خفض الإنفاق الاجتماعي إلى تقليص الإعانات الاجتماعية التي مكنت الأشخاص حتى حينه من الوصول إلى المياه والصرف الصحي بأسعار معقولة.
    :: Les prestations familiales qui ouvrent droit aux allocations familiales, la prime à la naissance, les prestations de maternité; UN :: الإعانات الاجتماعية التي تتيح الحق في مخصصات عائلية، ومنحة الولادة، وإعانات الأمومة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more