"الإعانات التي" - Translation from Arabic to French

    • les subventions qui
        
    • des subventions qui
        
    • subvention qui
        
    • subventions que
        
    • prestations
        
    • de subventions
        
    • subventionner les
        
    • allocations
        
    • subventions de
        
    • celles que les
        
    • subventions qu
        
    • subventions dont
        
    Réduire les subventions qui favorisent un développement non durable, peut permettre à la fois de diminuer le préjudice causé à l'environnement et dégager des ressources substantielles pour l'investissement. UN وتخفيض الإعانات التي تؤدي إلى تنمية غير مستدامة يمكن أن يقلل من الأضرار البيئية وأن يحرر موارد مهمة للاستثمار.
    Pour les pays comme le Mali, les migrations internationales doivent être examinées en relation avec des facteurs tels que les subventions qui appauvrissent les planteurs de coton maliens et les forcent à quitter le pays. UN وبالنسبة للبلدان من أمثال مالي فإن الهجرة الدولية يجب أن ينظر إليها حسب علاقتها بعوامل من قبيل الإعانات التي أفقرت زارعي القطن الماليين وأجبرتهم على الخروج من البلد.
    :: Éliminer les subventions qui contribuent à la pêche illégale, non déclarée et non réglementée. UN :: إلغاء الإعانات التي تساهم في انتشار الصيد غير المشروع وغير المبّلغ عنه وغير المنظم
    Cela nécessite en particulier l'élimination des subventions qui faussent le jeu des échanges et la réduction des mesures de soutien à l'agriculture dans les pays développés. UN ويقتضي هذا على وجه الخصوص إلغاء الإعانات التي تشوه التجارة، وتقليص تدابير دعم الزراعة في البلدان النامية.
    Mais la production d'énergie propre se trouve entravée par l'effet des subventions qui encouragent artificiellement l'exploitation des combustibles fossiles, ainsi que par l'absence de réglementation imposant des normes bien définies de propreté de la production d'énergie. UN غير أن إنتاج طاقة نظيفة يواجه عراقيل بسبب الإعانات التي تدعم صناعة استخراج الوقود الأحفوري وإنتاجه وبسبب عدم وجود قوانين واضحة تحدد معايير إنتاج طاقة نظيفة.
    De nombreux participants ont demandé aux pays en développement d'abolir toutes les formes de subvention qui nuisaient à la production et aux marchés agricoles des pays en développement et de mettre fin au dumping de marchandises subventionnées à bas prix sur leurs marchés. UN 12 - ودعا العديد من المشاركين البلدان المتقدمة النمو إلى إلغاء كل أشكال الإعانات التي تضر بالمنتجات الزراعية للبلدان النامية وبأسواقها، وكذلك إلى وقف إغراق أسواقها بالسلع المدعومة الرخيصة.
    Il y a un cruel paradoxe dans le rapport entre les subventions que les pays riches accordent à leurs secteurs agricoles et l'assistance qu'ils s'offrent les uns les autres. UN إن الإعانات التي تمنحها البلدان الغنية لقطاعاتها الزراعية، وكذلك المساعدات التي يعطيها بعضها لبعض، تمثل تناقضا مؤلما.
    Réduire ou éliminer les subventions qui faussent les prix des ressources naturelles et adopter le principe de pollueur-payeur. UN تقليل أو إلغاء الإعانات التي تشوه أسعار الموارد الطبيعية واتباع مبدأ تغريم الملوث.
    Des débats récents ont porté sur les conséquences des futures disciplines pour les subventions qui peuvent être appliquées pour assurer l'accès universel. UN وتناولت المناقشات التي جرت مؤخرا تبعات الضوابط المستقبلية على الإعانات التي يمكن تطبيقها بغرض جعلها في متناول الجميع.
    les subventions qui faussent le commerce et le marché doivent aussi être réévaluées afin que les agriculteurs des pays en développement aient la garantie d'un salaire équitable et soient en mesure de participer pleinement aux marchés national et mondial. UN وينبغي إعادة تقييم الإعانات التي تشوه التجارة والأسواق لضمان حصول المزارعين في البلدان النامية على أجر عادل وتمكينهم من المشاركة بشكل كامل في الأسواق الوطنية والعالمية.
    :: Réduire les subventions qui ont un effet de distorsion sur les marchés de l'énergie. UN :: خفض الإعانات التي تخل بأسواق الطاقة
    Ces derniers doivent intensifier leurs efforts pour réduire les subventions qui faussent les échanges et démanteler les barrières qui entravent les exportations compétitives en provenance des pays en développement. UN ولهذا يلزم أن تفعل البلدان الغنية المزيد للحد من الإعانات التي تشوه التجارة وأن تزيل الحواجز القائمة أمام الصادرات المنافسة للبلدان النامية.
    Les membres de l'OMC n'ont pas encore contribué à l'échange d'informations prévu par l'article XV concernant les subventions qui pourraient avoir un effet de distorsion sur le commerce. UN ولم يُبد أعضاء منظمة التجارة العالمية حماساً في تقديم المساهمة في عملية تبادل المعلومات حسبما تقتضيه المادة الخامسة عشرة بشأن الإعانات التي قد تكون لها آثار مشوّهة للتجارة.
    Les membres de l'OMC n'ont guère contribué à l'échange de renseignements prescrits à l'article XV au sujet des subventions qui peuvent avoir des effets de distorsion sur le commerce des services. UN ولم يكن أعضاء منظمة التجارة العالمية مستعدين للمساهمة في تبادل المعلومات المكلفين بها بموجب المادة الخامسة عشرة من الإعانات التي يمكن أن تكون لها آثار سلبية على التجارة.
    C'est pourquoi, nous réaffirmons notre opposition à la politique des subventions, qui est contraire à la libre concurrence, entraîne la surproduction, tire les prix vers le bas sur le marché international et empêche le décollage de notre agriculture. UN ولذلك السبب، نجدد تأكيد معارضتنا لسياسة الإعانات التي تقوض تنافس السوق الحرة وتؤدي إلى زيادة الإنتاج وانخفاض الأسعار في السوق الدولي وتمنع زراعتنا من الإقلاع.
    i) Renforcer les disciplines régissant les subventions au secteur de la pêche, notamment en interdisant certaines formes de subvention qui contribuent à la surcapacité de pêche et à la surexploitation des fonds de pêche, conformément à la Déclaration ministérielle de Doha adoptée par l'Organisation mondiale du commerce en 2001 et à la Déclaration ministérielle de Hong Kong adoptée par l'Organisation en 2005; UN (ط) تشديد الضوابط المفروضة على الإعانات التي تقدم إلى قطاع مصائد الأسماك، بسبل من بينها حظر أشكال معينة من الإعانات التي تفضي إلى إيجاد طاقات زائدة عن الحاجة وإلى ممارسة الصيد المفرط، وفقا لإعلان الدوحة الوزاري الذي اعتمدته منظمة التجارة العالمية في عام 2001، وإعلان هونغ كونغ الوزاري الذي اعتمدته منظمة التجارة العالمية في عام 2005؛
    Depuis toutes ces années, les ressortissants afghans bénéficient du système éducatif et sanitaire iranien et reçoivent, entre autres choses, les mêmes subventions que nos propres citoyens. UN وطوال تلك السنين، استمر اللاجئون الأفغان في الاستفادة من المرافق التعليمية ومرافق الرعاية، في جملة أمور، وتلقِّي نفس الإعانات التي يتلقاها شعبنا.
    Depuis 2009, deux types de prestations sociales sont obligatoires: le revenu minimum garanti et l'allocation logement, d'autres allocations sont déterminées directement par les autorités locales. UN ومنذ عام 2009، اكتسب نوعان من الإعانات طابعاً إلزامياً وهما إعانة الدخل الأدنى المضمون وإعانة السكن وغيرهما من الإعانات التي تحددها الحكومات المحلية.
    L'Argentine et le Honduras ont indiqué qu'ils avaient réduit le volume de subventions alloué au secteur agricole. UN وأفادت الأرجنتين وهندوراس عن خفضهما الإعانات التي تقدم إلى القطاع الزراعي.
    De même, la pratique consistant, dans beaucoup de pays, à facturer à bas prix certains services sociaux, quel que soit leur coût, revient parfois à moins subventionner les pauvres que les autres groupes sociaux. UN وبالمثل، فقد تسفر الممارسة المعمول بها في كثير من البلدان والمتمثلة في فرض أسعار منخفضة مقابل الخدمات الاجتماعية بغض النظر عن التكلفة عن حصول غير الفقراء على إعانات أكبر من اﻹعانات التي يتلقاها الفقراء.
    Ils ont réitéré leur appel à éliminer les subventions de nature à fausser les échanges commerciaux auxquelles ont recours les pays développés. UN وكرروا دعوتهم للقضاء على الإعانات التي تشوه التجارة من جانب البلدان المتقدمة النمو.
    Le Comité s'inquiète des informations selon lesquelles les prestations sociales versées aux demandeurs d'asile sont souvent bien inférieures à celles que les Autrichiens perçoivent. UN 424- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن استحقاقات المساعدة الاجتماعية التي تقدم إلى ملتمسي اللجوء غالباً ما تكون أقل بكثير من الإعانات التي يتلقاها مواطنو الدولة الطرف.
    Les pays développés devraient également réduire réellement les subventions qu'ils accordent à leurs producteurs agricoles. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أيضا أن تخفض بصورة فعالة من الإعانات التي تقدمها إلى منتجيها الزراعيين.
    Du point de vue de l'article XV, ce sont bien sûr les subventions dont les bénéficiaires visés sont des prestataires de services qui sont les plus pertinentes, et l'obligation d'échanger des informations est limitée à ces bénéficiaires. UN ومن وجهة نظر المادة الخامسة عشرة، فإن الإعانات التي يكون المستفيدون المقصودون بها هم موردي الخدمات من الواضح أنها أكثر الإعانات صلة بالموضوع، ويقتصر الالتزام المتعلق بتبادل المعلومات عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more