Le rôle des subventions dans les programmes de développement et le besoin particulier de flexibilité des pays en développement dans ce domaine exigent une attention particulière. | UN | ويلزم إيلاء اهتمام خاص لدور الإعانات في البرامج الإنمائية ولما للبلدان النامية من احتياج خاص إلى المرونة في هذا المجال. |
Après une période de forte croissance de l'énergie solaire, la récession mondiale, les conditions de resserrement du crédit et la réduction des subventions dans certains pays s'étaient conjuguées pour entraîner une chute des prix et une diminution de la production. | UN | فبعد فترة من النمو الشديد في قطاع الطاقة الشمسية، اجتمع الكساد العالمي، وتشدد شروط الائتمان، وخفض الإعانات في بعض البلدان، فهوت الأسعار وانخفض الإنتاج. |
Un régime commercial ouvert et équitable qui, notamment, supprime les subventions dans les pays développés, contribuera sensiblement à accroître les gains et les possibilités d'épargne dans les pays de la région. | UN | ومن شأن قيام نظام تجاري مفتوح وعادل، وخاصة مع إزالة الإعانات في البلدان المتقدمة، أن يُسهم على نحو هام في تدعيم الإيرادات وإمكانيات الإدخار في بلدان المنطقة. |
50. Concernant les subventions à l'exportation dans le secteur agricole, divers experts en ont demandé la suppression au cours des prochaines négociations. | UN | 50- وفيما يتعلق بإعانات التصدير في القطاع الزراعي، دعا خبراء مختلفون إلى إزالة هذه الإعانات في المفاوضات المقبلة. |
Les représentants ont généralement exprimé leur satisfaction du rôle joué par le PNUD dans la coordination de l'aide en Chine et appuyé la part qu'il avait prise à la formulation de la note de stratégie du pays. | UN | واعتبر دور البرنامج اﻹنمائي في تنسيق اﻹعانات في الصين مرضيا بوجه عام، كما حظي دوره في وضع مذكرة الاستراتيجية القطرية بالتأييد. |
Après la libération, le Gouvernement leur a accordé des aides sous la forme d'une série de versements forfaitaires. | UN | ولقد قدمت الحكومة الإعانات في عدد من الدفعات الإجمالية بداية من بعد التحرير وهي تطالب بتعويض هذه المبالغ. |
En 2001, 144 entreprises ont perçu ces subventions pour 6 202 employés handicapés. | UN | وتلقت 144 شركة محمية هذه الإعانات في عام 2001 عن 202 6 من المعاقين العاملين لديها. |
D. Aides ou subventions dans les pays développés 14 | UN | دال - الإعانات في البلدان المتقدمة 15 |
Les subventions accordées dans les pays développés avaient eu des conséquences dramatiques pour les producteurs de coton, et la baisse des prix et l'instabilité accrue des prix d'autres produits intéressant le commerce d'exportation des PMA, tels que le café, ne laissaient pas non plus d'inquiéter. | UN | وقال إن منتجي القطن قد تضرروا تضرراً شديداً مما أسفرت عنه الإعانات في البلدان المتقدمة من نتائج بالغة الأثر، كما أن تدهور الأسعار وزيادة تقلبها فيما يتعلق بمحاصيل أخرى ذات أهمية بالنسبة لأقل البلدان نمواً، كالبن، هي أيضاً مسائل تدعو إلى القلق الشديد. |
Il a appuyé le programme de travail futur de la FAO, qui inclurait une étude sur le rôle des subventions dans les petites pêcheries et les pêcheries artisanales, eu égard aux autres instruments. | UN | وأيدت اللجنة برنامج العمل المقبل لمنظمة الأغذية والزراعة، الذي سيشمل دراسة عن دور الإعانات في مصائد الأسماك الصغيرة الحجم ومصائد الأسماك الحرفية بالارتباط مع باقي صكوك السياسات العامة. |
Le marché des énergies renouvelables est actuellement en pleine mutation en raison de la crise économique mondiale et de la diminution des subventions dans certains secteurs déterminants. | UN | 22 - وفي الوقت الراهن، تشهد أسواق الطاقة المتجددة تغييرات هامة بسبب الأزمة الاقتصادية العالمية وتخفيض الإعانات في بعض الأسواق الرئيسية. |
Par ailleurs, l'Accord sur les subventions agricoles (annexe 2) constituait un bon exemple des possibilités de fournir des subventions dans d'autres secteurs également. | UN | وأبرز أيضاً الاتفاق بشأن الإعانات الزراعية (المرفق 2) كمثال جيد لسبل تقديم الإعانات في قطاعات أخرى أيضاً. |
a) Importance des subventions dans la mobilisation de fonds privés pour l'approvisionnement en eau. | UN | (أ) أهمية الإعانات في تعبئة التمويل الخاص لأجل المياه. |
Le Ministre a demandé aux donateurs d'apporter leur soutien à la CNUCED dans les efforts qu'elle faisait pour aider les pays en développement à faire face aux incidences sur le développement de la situation désastreuse de la production cotonnière tout en soutenant leurs efforts pour obtenir l'élimination des subventions dans le cadre des négociations sur l'agriculture à l'OMC. | UN | وطلب إلى مجتمع المانحين دعم الأونكتاد في مساعدة البلدان النامية على معالجة الجوانب الإنمائية للقطن بغية التغلب على هذا الوضع المخيف، ودعم جهودها الرامية إلى إزالة الإعانات في إطار مفاوضات الدوحة بشأن الزراعة. |
Ce travail devrait permettre aux personnes handicapées d'avoir plus de possibilités de participer à la vie culturelle, et d'intégrer la dimension handicap dans l'octroi de toutes les subventions dans les domaines qui relèvent de la responsabilité de ces deux conseils. | UN | وينبغي أن يؤدي هذا العمل إلى تحسين الفرص المتاحة للأشخاص ذوي الإعاقة من أجل المشاركة في الحياة الثقافية، وإلى مراعاة منظور الإعاقة عند منح الإعانات في مجالات نشاط الهيئتين. |
L'enjeu du point de vue du développement est de savoir comment trouver un équilibre raisonnable entre le rôle central que jouent les subventions dans la réalisation d'objectifs sociaux et autres objectifs de développement dans les pays en développement, et les effets potentiels de distorsion des échanges de ces subventions. | UN | والقضية موضوع الخلاف من المنظور الإنمائي هي كيفية إيجاد توازن معقول بين الدور المركزي الذي تقوم به الإعانات في تحقيق الأهداف الاجتماعية والأهداف الإنمائية الأخرى في البلدان النامية وبين الآثار المحتملة للإعانات المشوهة للتجارة. |
61. Les experts ont relevé que les subventions à la sidérurgie servaient à maintenir une capacité de production coûteuse qui, sans elles, serait éliminée par le jeu de la concurrence internationale. | UN | 61- ولاحظ الخبراء أن الإعانات في قطاع الصلب تمثل وسيلة للحفاظ على طاقة إنتاجية عالية الكلفة كانت ستزول من خلال عملية المنافسة الدولية لولا هذه الإعانات. |
Les représentants ont généralement exprimé leur satisfaction du rôle joué par le PNUD dans la coordination de l'aide en Chine et appuyé la part qu'il avait prise à la formulation de la note de stratégie du pays. | UN | واعتبر دور البرنامج اﻹنمائي في تنسيق اﻹعانات في الصين مرضيا بوجه عام، كما حظي دوره في وضع مذكرة الاستراتيجية القطرية بالتأييد. |
Après la libération, le Gouvernement leur a accordé des aides sous la forme d'une série de versements forfaitaires. | UN | ولقد قدمت الحكومة الإعانات في عدد من الدفعات الإجمالية بداية من بعد التحرير وهي تطالب بتعويض هذه المبالغ. |
14. Les intervenants ont émis certaines réserves quant au recours aux subventions pour favoriser des effets d'entraînement induits par l'IED: cela n'avait de sens que s'il existait des capacités d'absorption locales. | UN | 14- وحذّر أعضاء فريق المناقشة من استخدام الإعانات في تشجيع الآثار التبعية للاستثمار الأجنبي المباشر: فلا معنى لذلك إلا بوجود القدرة الاستيعابية المحلية. |
D. Aides ou subventions dans les pays développés | UN | دال - الإعانات في البلدان المتقدمة |
Les subventions accordées dans les pays développés avaient eu des conséquences dramatiques pour les producteurs de coton, et la baisse des prix et l'instabilité accrue des prix d'autres produits intéressant le commerce d'exportation des PMA, tels que le café, ne laissaient pas non plus d'inquiéter. | UN | وقال إن منتجي القطن قد تضرروا تضرراً شديداً مما أسفرت عنه الإعانات في البلدان المتقدمة من نتائج بالغة الأثر، كما أن تدهور الأسعار وزيادة تقلبها فيما يتعلق بمحاصيل أخرى ذات أهمية بالنسبة لأقل البلدان نمواً، كالبن، هي أيضاً مسائل تدعو إلى القلق الشديد. |
169. Les chiffres relatifs aux prestations versées et aux budgets annuels correspondants sont précisés pour chaque élément de sécurité sociale à l'appendice 3. | UN | ويرد في التذييل الثالث بيانات تفصيلية عن الأرقام المرتبطة بمطالبات الإعانات في المدفوعات والميزانيات السنوية المتعلقة بالعناصر الفردية للضمان الاجتماعي. |
L'Organisation mondiale du commerce a déclaré que les négociations se poursuivaient sur la question de savoir comment obtenir une plus grande discipline en matière de subventions au secteur de la pêche, y compris en interdisant certains types de subventions qui contribuent à la surcapacité et à la surpêche. | UN | وأبلغت منظمة التجارة العالمية بأن المفاوضات مستمرة لبحث كيفية تعزيز الضوابط المفروضة على الإعانات في قطاع صيد الأسماك، بما في ذلك حظر بعض أشكال الإعانات المقدمة إلى مصائد الأسماك والتي تسهم في القدرة الزائدة على الصيد المفرط. |
Le bas niveau de la productivité agricole dans ces pays est encore exacerbé par des termes de l'échange négatifs et l'importance des subventions sur les marchés à l'exportation. | UN | وقد استمر انخفاض مستوى الإنتاجية الزراعية في هذه البلدان بسبب شروط التجارة المعاكسة وزيادة الإعانات في أسواق الصادرات. |
Ces prestations sont dues dans tous les cas, lorsqu'il s'agit d'un assuré à jour de ses cotisations; dans le cas contraire, l'intéressé devra prouver qu'il a cotisé pendant au moins huit semaines au cours des trois derniers mois de l'année civile précédant la demande de prestations. | UN | 248- وتدفع هذه الإعانات في جميع الحالات عندما يكون الشخص المؤمَّن عليه غير عاطل؛ فإذا كان الشخص المؤمّن عليه عاطلاً عن العمل، فيجب عليه أن يستكمل ثمانية أسابيع على الأقل من الاشتراكات خلال الشهور التقويمية الثلاثة السابقة على طلب الإعانة. |
Pour ce faire, il faut assurer aux pays en développement des possibilités d'accès aux marchés, éliminer les subventions des pays développés et aider les pays en développement à renforcer leurs capacités humaines et leurs moyens techniques. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، يجب أن تزود البلدان النامية بفرص الوصول إلى الأسواق، وأن تلغى الإعانات في البلدان المتقدمة النمو، وأن تتلقى البلدان النامية مساعدة بشرية وتقنية في مجال بناء القدرات. |