"الإعدام قد" - Translation from Arabic to French

    • mort a
        
    • mort avait
        
    • capitale avait
        
    • mort était
        
    • exécution a
        
    • mort peut
        
    • exécutions avaient
        
    • mort à
        
    • mort est
        
    • de mort ont
        
    • mort pourrait
        
    La Principauté fait savoir que la peine de mort a été abolie par la Constitution en 1962. UN وتفيد الإمارة بأن عقوبة الإعدام قد ألغيت فيها بحكم الدستور في عام 1962.
    La peine de mort a fait l'objet d'un moratoire de facto pour des raisons humanitaires. UN وعقوبة الإعدام قد تعرضت بالفعل للوقف لأسباب إنسانية.
    Le Comité a conclu que la peine de mort avait été prononcée après un procès qui ne satisfaisait pas aux conditions énoncées dans l'article 14 du Pacte. UN وخلصت اللجنة إلى أن حكم الإعدام قد صدر على السيد تيلور بعد محاكمة لم تف بالمتطلبات المنصوص عليها في المادة 14 من العهد.
    L'État partie n'a pas expliqué comment l'auteur avait été notifié que la condamnation à mort avait été annulée. UN وترى اللجنة أن الدولة الطرف لم توضح الطريقة التي أُخطِر بها صاحب البلاغ بأن عقوبة الإعدام قد نُحّيَت جانباً.
    Au contraire, la Constitution ellemême précisait très clairement que la peine capitale avait été supprimée de l'ordre juridique, c'estàdire abolie. UN بل على العكس، كان الدستور نفسه واضحاً تمام الوضوح في اعتبار أن عقوبة الإعدام قد أزيلت من النظام القانوني، أي ألغيت منه.
    18. En ce qui concernait la question de l'abolition de la peine de mort, la délégation congolaise a indiqué que la peine de mort était abolie constitutionnellement. UN 18- وفيما يتعلق بمسألة إلغاء عقوبة الإعدام، ذكر الوفد أن عقوبة الإعدام قد ألغيت من الناحية الدستورية.
    Conformément au paragraphe 5 de l'article 175 du Code d'exécution des peines, l'administration pénitentiaire de l'établissement où l'exécution a eu lieu est tenue d'informer le tribunal qui a prononcé la peine que celle-ci a été exécutée. UN ووفقاً للفقرة 5 من المادة 175 من قانون الإعدام الجنائي، فإن إدارة السجن أو المؤسسة التي ينفذ فيها الإعدام ملزمة بإبلاغ المحكمة التي أصدرت الحكم بأن الإعدام قد نُفذ.
    Certes, la question de l'abolition de la peine de mort a été soulevée avant la transition. UN ومن المسلّم به أن مسألة إلغاء عقوبة الإعدام قد سبقت إثارتها قبل مرحلة الانتقال.
    Il a aussi le plaisir de signaler que, depuis l'adoption de la nouvelle Constitution en 1990, la peine de mort a été complètement abolie. UN وأعرب عن سعادته أيضا إذ يبلغ اللجنة بأن عقوبة الإعدام قد ألغيت تماما باعتماد الدستور الجديد في عام 1990.
    Le nombre total de pays favorables au maintien de la peine de mort a baissé de 66 à 65. Le nombre de pays qui ont ratifié des instruments internationaux prévoyant l'abolition de la peine de mort est en nette augmentation. UN والعدد الكلي للبلدان التي مازالت تُبقي على عقوبة الإعدام قد تناقص من 66 بلداً إلى 65 بلداً، كما طرأت زيادة كبيرة في عدد البلدان التي صدقت على صكوك دولية تنص على إلغاء عقوبة الإعدام.
    La peine de mort a été appliquée pour la dernière fois avant 1987, pour homicide et atteinte à la sûreté de l'État. UN وكانت عقوبة الإعدام قد طبقت آخر مرة قبل عام 1987 فيما يتعلق بجريمة قتل وجرائم مسّت أمن الدولة.
    Il ressort également de ses conclusions que le pouvoir discrétionnaire du ministère public à l'égard des personnes passibles de la peine de mort a abouti à des condamnations arbitraires au niveau fédéral. UN وأشارت النتائج أيضاً إلى أن التقدير المتروك للمحاكم في حالات عقوبة الإعدام قد أدى إلى التعسف في إصدار أحكام الإعدام على المستوى الاتحادي.
    Deuxièmement, parce que le champ de la protection a été étendu de manière à couvrir aussi bien le cas dans lequel la peine de mort a déjà été imposée que celui dans lequel elle risque réellement de l'être. UN ثانياً، لأن نطاق الحماية وُسّع ليشمل في الوقت نفسه الحالة التي تكون فيها عقوبة الإعدام قد وقعت فعلاً والحالة التي يكون فيها خطر توقيعها قائماً فعلاً.
    Quatrièmement, le total des infractions punies de la peine de mort avait été abaissé à 21. UN رابعاً، فإن العدد الكلي للجرائم التي تطبق فيها عقوبة الإعدام قد خُفض إلى 21 جريمة.
    Le Mexique a indiqué que la peine de mort avait été abolie et que la réclusion à perpétuité des personnes âgées de moins de 18 ans était interdite. UN وأشارت المكسيك إلى أن عقوبة الإعدام قد أُلغيت وإلى أن عقوبة السجن مدى الحياة محظورة بالنسبة إلى الأشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    Le Comité a considéré que l'État partie n'avait pas expliqué comment l'auteur avait été notifié et que la condamnation à mort avait été annulée. UN ورأت اللجنة أن الدولة الطرف لم توضح الطريقة التي أُخطِر بها صاحب البلاغ بأن عقوبة الإعدام قد نُحّيَت جانباً.
    À cet égard, à l'appui d'observations faites par plusieurs intervenants, un certain nombre de délégations ont mis en exergue le fait que la peine capitale avait été abolie dans leur pays à la suite de débats et d'échanges de vues ayant lentement transformé les mentalités. UN وفي هذا السياق، ودعماً لملاحظات العديد من أعضاء حلقة النقاش، أبرز أعضاء عدة وفود أن عقوبة الإعدام قد ألغيت في بلدانهم بعد مناقشات وتبادل للأفكار أدى إلى حدوث تغييرات بطيئة في العقليات.
    La Slovaquie a noté que la peine capitale avait été abolie en 1990 et que les conventions régionales et internationales pertinentes à l'égard de l'abolition de la peine de mort avaient été ratifiées. UN وأشارت سلوفاكيا إلى أن عقوبة الإعدام قد أُلغيت في عام 1990 وإلى أنه قد جرى التصديق على الاتفاقيات الإقليمية والدولية ذات الصلة المتعلقة بإلغاء عقوبة الإعدام.
    19. Le Gouvernement turc a indiqué que la peine de mort était abolie en Turquie. UN 19- ذكرت حكومة تركيا أن عقوبة الإعدام قد ألغيت فيها.
    - Non, je ne dis pas que ça l'est, mais... peut-être que la vue de Shepherd à son exécution a ramené des souvenirs en surface et a fait que vous entendez ces choses. Open Subtitles كلا, لا أقول أنّها هي لكن ربما رؤية (شيبيرد) أثناء الإعدام قد أعادت لكِ الذكريات -وجعلتكِ تسمعين تلك الأشياء
    5.3 En examinant la question de savoir si la seule durée de la détention dans le quartier des condamnés à mort peut représenter une violation des articles 7 et 10 du Pacte, il faut tenir compte des facteurs ci-après : UN ٥-٣ وعند تقييم فيما إذا كان مجرد طول فترة الاحتجاز انتظارا لتنفيذ حكم اﻹعدام قد يشكل انتهاكا للمادتين ٧ و ١٠، يجب النظر في العوامل التالية:
    La Commission n'a pas non plus trouvé d'éléments prouvant que ces exécutions avaient été ordonnées par des officiers supérieurs, ni qu'elles correspondaient à une politique de l'ERP ou du FMNL qui aurait consisté à abattre systématiquement les prisonniers. UN وكذلك لم تعثر اللجنة على أي دليل على أن اﻹعدام قد تم بأمر رتب أعلى بالقيادة، أو أنه تم وفقا لسياسة لقتل اﻷسرى يتبعها الجيش الثوري الشعبي أو جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني.
    3.4 Enfin, l'auteur affirme qu'étant donné que son fils a été condamné à mort à l'issue d'un procès qui s'est déroulé en violation de l'article 14 du Pacte, les droits garantis aux paragraphes 1 et 2 de l'article 6 ont également été violés. UN 3-4 وأخيراً، تدعي صاحبة البلاغ أنه لما كان حكم الإعدام قد صدر بحق ابنها بعد إجراءات محاكمة خالفت الشروط المنصوص عليها في المادة 14، فإن حقوقه بموجب الفقرتين 1 و2 من المادة 6 من العهد قد انتُهكت أيضاً.
    Des sentences de mort ont continué à être prononcées et les exécutions publiques de personnes condamnées par les tribunaux de charia islamique ont persisté. UN وأحكام اﻹعدام قد استمر صدورها، كما استمرت عمليات اﻹعدام العلني لمن تدينهم محاكم الشريعة اﻹسلامية.
    6.3 En ce qui concerne l'allégation selon laquelle la peine de mort pourrait être appliquée rétroactivement à son mari, l'auteur n'a pas fourni la preuve que les dispositions de la nouvelle législation péruvienne élargissant l'application de la peine de mort avaient été appliquées rétroactivement à son mari. UN ٦-٣ وبشأن الادعاء بأن عقوبة اﻹعدام قد تطبق بأثر رجعي على السيد بولاي كامبوس لم تستشهد بأية أدلة بما يفيد أن أحكام قانون بيرو الجديد بتوسيع نطاق تطبيق عقوبة اﻹعدام تنطبق عليه بأثر رجعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more