La peine de mort est avant tout une question de justice pénale. | UN | فعقوبة الإعدام هي في المقام الأول مسألة قضاء جنائي. |
La peine de mort est encore appliquée à toute personne reconnue coupable de meurtre, de trahison ou de génocide aux Bahamas. | UN | ولا تزال عقوبة الإعدام هي الحكم المفروض على أي شخص يدان بارتكاب القتل والخيانة والإبادة الجماعية في جزر البهاما. |
Il répète que la peine de mort est une question qui relève du système de justice pénale. | UN | وواصل حديثه فأعرب مرة أخرى عن رأيه القائل بأن عقوبة الإعدام هي مسألة من مسائل نظام العدالة الجنائية. |
Dans le pays, la peine de mort était la peine maximale en cas de meurtre, mais elle n'était prononcée qu'à l'encontre des auteurs des meurtres les plus graves. | UN | وعقوبة الإعدام هي العقوبة القصوى على جريمة القتل في دومينيكا، رغم أنها لا تُفرض إلا في أخطر حالات القتل. |
2.4 Enfin, le conseil fait valoir que la peine de mort était contraire à la Constitution et n'aurait dû être imposée que pour le crime le plus odieux. | UN | 2-4 وفي الختام، يشكو المحاميان من أن عقوبة الإعدام هي عقوبة غير دستورية في هذه القضية وأنه لا ينبغي توقيعها إلا على أبشع الجرائم. |
Il note aussi qu'en général les jugements rendus en matière pénale, y compris les condamnations à mort, sont rendus publics. | UN | وتلاحظ أيضاً أن الأحكام الصادرة في القضايا الجنائية عموماً، بما في ذلك أحكام الإعدام هي أحكام معلنة. |
Pour le Viet Nam, la peine de mort est une question d'ordre pénal qui ne relève pas des droits de l'homme et chaque État dispose du droit irrévocable de mettre en place son propre système de justice. | UN | ولكن فييت نام ترى أن عقوبة الإعدام هي مسألة تتعلق بالعدالة الجنائية وليست مسألة حقوق إنسان، وأن كل دولة لها الحق غير القابل للنقض في أن تضع نظمها الخاصة بها. |
La peine de mort est de nature exceptionnelle. | UN | وعقوبة الإعدام هي عقوبة استثنائية. |
La peine de mort est une question constitutionnelle et si l'Assemblée décide d'adopter une loi visant à l'abolir, le Nigéria prendra les mesures nécessaires. | UN | وقال إن عقوبة الإعدام هي مسألة دستورية وإذا قرر البرلمان إصدار قانون بإلغائها فإن الحكومة النيجيرية ستتخذ الإجراءات المناسبة. |
10. La peine de mort est une question difficile car, d'une part, la population est divisée à ce sujet et, d'autre part, il existe des raisons qui rendent son maintien nécessaire. | UN | 10- وعقوبة الإعدام هي مسألة صعبة لأن الجمهور منقسم في هذا الموضوع هذا من جهة، ومن جهة أخرى هناك أسباب تجعل الإبقاء عليها أمراً ضرورياً. |
L'argument avancé dans le rapport selon lequel la peine de mort < < est un châtiment qui a un effet dissuasif général et constitue la seule forme de châtiment possible pour des crimes particulièrement graves tels que le meurtre > > est discutable. | UN | والحجة التي جاءت في التقرير بأن عقوبة الإعدام " هي عقوبة لها أثر رادع عام وتعتبر الشكل الوحيد للعقاب الممكن على الجرائم الخطيرة بوجه خاص مثل القتل العمد " هو أمر قابل للمناقشة. |
M. Sergiwa (Jamahiriya arabe libyenne) dit que la peine de mort est une question controversée. | UN | 16 - السيد سرقيوة (الجماهيرية العربية الليبية): قال إن عقوبة الإعدام هي مسألة خلافية. |
2.4 Enfin, le conseil fait valoir que la peine de mort était contraire à la Constitution et n'aurait dû être imposée que pour le crime le plus odieux. | UN | 2-4 وفي الختام، يشكو المحاميان من أن عقوبة الإعدام هي عقوبة غير دستورية في هذه القضية وأنه لا ينبغي توقيعها إلا على أبشع الجرائم. |
Le groupe estimait que la peine de mort était avant tout une question relevant du système de justice pénale et qu'elle avait un réel effet dissuasif dans le cas des crimes les plus graves. | UN | وترى المجموعة أن عقوبة الإعدام هي في المقام الأول مسألة تتعلق بنظام العدالة الجنائية وعنصر ردع مهم لمواجهة أخطر الجرائم. |
Le représentant a réaffirmé que la peine de mort était une composante importante du système d'application de la loi et d'administration de la justice, qu'elle n'était imposée que pour les infractions les plus graves, dont le trafic de drogues, et qu'elle avait un effet dissuasif. | UN | وأكَّد الممثِّل على أنَّ عقوبة الإعدام هي عنصر هام من نظام تطبيق القانون وإقامة العدل، وأنَّها لا توقع إلا على أخطر الجرائم، ومنها الاتِّجار بالمخدِّرات، وأنَّ الغرض منها هو الردع. |
La Bulgarie a estimé que la peine de mort était une forme extrême de mépris et de négation du droit à la vie inhérent à tout individu. | UN | 25 - ترى بلغاريا أن عقوبة الإعدام هي شكل صارخ من أشكال عدم احترام وإنكار الحق في الحياة المتأصل لكل فرد. |
En outre, la Constitution telle qu'amendée disposait que la peine de mort était une mesure exceptionnelle applicable pour les actes terroristes entraînant la mort, en particulier les crimes graves commis en temps de guerre. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينص الدستور المعدل على أن عقوبة الإعدام هي تدبير استثنائي للمعاقبة على الأعمال الإرهابية التي يترتب عليها فقدان الحياة، وبوجه خاص على الجرائم الخطيرة التي ترتكب أثناء الحرب. |
Cuba a affirmé que la peine de mort était son dernier recours pour défendre sa sécurité nationale et se protéger contre les agressions et le terrorisme. | UN | 32 - وأكدت كوبا أن عقوبة الإعدام هي الوسيلة التي تلجأ إليها في آخر المطاف في الدفاع عن أمنها القومي، والدفاع عن نفسها ضد الاعتداءات والإرهاب. |
Cependant, les seuls délits économiques susceptibles d'entraîner la peine de mort sont la destruction ou le sabotage des installations pétrolières ou des équipements produisant des biens de consommation. | UN | ومع ذلك، فإن الجرائم الاقتصادية الوحيدة التي يمكن أن تطبق عليها عقوبة الإعدام هي تدمير أو تخريب منشآت نفطية أو مرافق تنتج سلعاً استهلاكية. |
Ce qui plus est, les procès pouvant aboutir à la peine de mort sont discriminatoires; ils sont conduit entièrement en langue anglaise, langue dans laquelle seulement 10 % des Portoricains peuvent communiquer. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن المحاكمات المتعلقة بعقوبة الإعدام هي محاكمات تميـيزية لأنها تجري بالكامل باللغة الإنكليزية، وهي لغة لا يستطيع أن يتخاطب بها إلا 10 في المائة من البورتوريكيين. |
Le Comité rappelle que toutes les mesures prises en vue de l'abolition de la peine de mort sont considérées comme un progrès dans la jouissance du droit à la vie (art. 6). | UN | وتشير اللجنة إلى أن جميع التدابير المُتخذة من أجل إلغاء عقوبة الإعدام هي بمثابة تقدم مُحرز في مجال التمتع بالحق في الحياة (المادة 6). |
Toute tentative visant à imposer l'abolition complète de la peine capitale était inacceptable tant et aussi longtemps qu'elle constituait la seule dissuasion crédible de la violence criminelle. | UN | وأي محاولة لفرض إلغاء كامل لعقوبة اﻹعدام أمر غير مقبول طالما ظلت عقوبة اﻹعدام هي الرادع المعقول الوحيد لجريمة العنف. |
La peine de mort relève du domaine de la justice pénale, qui s'inscrit lui-même dans la sphère des affaires intérieures. | UN | وإن عقوبة الإعدام هي مسألة عدالة جنائية تدخل في دائرة الشؤون الداخلية لفرادى البلدان. |