De même, les exonérations fiscales et douanières appliquées mais non prévues dans le cadre de la CEMAC ont été supprimées. | UN | وألغيت الإعفاءات الضريبية والجمركية المطبقة إنما غير المنصوص عليها في إطار الاتحاد الاقتصادي والنقدي لوسط أفريقيا. |
La reconnaissance de ce statut de personne morale d'utilité publique permet aux entités intéressées de bénéficier des exonérations fiscales et avantages susmentionnés. | UN | ويمنح الاعتراف بمركز المرفق العام هذه الكيانات الإعفاءات الضريبية والفوائد السالفة الذكر. |
Même, les exemptions fiscales accordées aux investisseurs étrangers avaient pour effet d'évincer les femmes producteurs des marchés locaux. | UN | كذلك أدت الإعفاءات الضريبية الممنوحة للمستثمرين الأجانب إلى اكتظاظ السوق المحلية بهم وإقصاء النساء الـمُنتِجات. |
Pour inciter les entreprises à engager des chômeuses on leur offre des allégements fiscaux et des subventions de sécurité sociale. | UN | وتعطى الحوافز للمشاريع التجارية من أجل تعيين العاملات اللاتي جرى الاستغناء عنهن، بما في ذلك الإعفاءات الضريبية وإعانات الضمان الاجتماعي. |
Dans le cadre des nouveaux crédits d'impôt accordés aux familles pour les aider à assumer les frais de garderie, il est davantage tenu compte de la répartition des revenus. | UN | وستوفر الإعفاءات الضريبية الجديدة مساعدة لتغطية تكاليف رعاية الطفل بالنسبة للأسر في توزيع أعلى للدخل. |
Cet indicateur mesure le pourcentage du revenu salarial qui suppose la dévolution d'un prêt hypothécaire dans la première année, en tenant compte des dégrèvements fiscaux pour l'achat de logements. | UN | ويقيس هذا المؤشر النسبة المئوية من الدخل المطلوبة لتسديد أقساط القروض العقارية في السنة الأولى، بعد أخذ الإعفاءات الضريبية الممنوحة لشراء المساكن بعين الاعتبار. |
Pour inciter les gens à travailler plus longtemps, les plus de 65 ans bénéficient d'un crédit d'impôt supplémentaire. | UN | وفي السويد، بدأ العمل بإعفاءات ضريبية عامة على الدخل المكسوب وهي " الإعفاءات الضريبية المتصلة بالعمل " . |
Le statut d'exonération fiscale pourrait être plus facile que vous le pensez. | Open Subtitles | الإعفاءات الضريبية قد تكون أسهل مما تعتقد |
Des mesures sont prises pour aider les petits agriculteurs, notamment à travers des exonérations fiscales et des rééchelonnements de dette. | UN | وتُتخذ تدابير لمساعدة صغار المزارعين منها، على وجه الخصوص، الإعفاءات الضريبية وإعادة جدولة الديون. |
Les exonérations fiscales accordées aux détenteurs de concessions minières représenteraient 2,5 millions de dollars en 2001, selon les chiffres publiés par le Gouvernement. | UN | وبلغت قيمة الإعفاءات الضريبية الممنوحة لحملة الامتيازات 2.5 مليون دولار في عام 2001 حسب الأرقام الحكومية. |
Elle vise à montrer que la question des exonérations fiscales se pose dans différents contextes et qu'il faut à un moment donné tracer une ligne. | UN | والقصد منها هو توضيح أن مسألة الإعفاءات الضريبية المحتملة تنشأ في سياقات مختلفة وتتطلب وضع خط فاصل عند نقطة معينة. |
Lorsque des exonérations fiscales ou douanières sont accordées, les possibilités d'abus sont importantes. | UN | وحيثما تمنح الإعفاءات الضريبية أو الجمركية، تكون هناك إمكانية ضخمة لإساءة استعمال هذه الإعفاءات. |
exonérations fiscales pour les familles avec enfants | UN | الإعفاءات الضريبية الممنوحة للأسر ذات الأطفال |
Des mesures ont également été prises pour aider les petits exploitants. Elles portent notamment sur des exonérations fiscales et le rééchelonnement de leurs dettes. | UN | كما اتخذت تدابير لمساعدة صغار المزارعين، منها على وجه الخصوص الإعفاءات الضريبية للفلاح الصغير وإعادة جدولة ديونه. |
Cet appui a pris diverses formes : mise en place d'arrangements logistiques, délivrance de visas et de permis, octroi d'exemptions fiscales et garantie de la sécurité des locaux de la cour et de son personnel. | UN | ويتخذ ذلك الدعم شكل توفير ترتيبات لوجستية وإصدار تأشيرات الدخول والتصاريح والنظر في الإعفاءات الضريبية الواجبة وكفالة أمن مقر المحكمة وأمن موظفيها. |
6. Les exemptions fiscales concernant l'aide internationale prennent des formes diverses. | UN | 6 - وتتخذ الإعفاءات الضريبية المتصلة بالمعونة الدولية أشكالا شتى. |
En effet les investisseurs étrangers demandent de plus en plus d'exemptions fiscales sans assumer aucune responsabilité pour les dommages qu'ils causent à l'environnement. | UN | وأضاف أنَّ المستثمرين الأجانب يسعون باستمرار إلى الحصول على المزيد من الإعفاءات الضريبية بينما لا يتحمّلون مسؤولية الضرر البيئي الذي يتسبّبون فيه. |
Une assistance particulière doit être fournie aux jeunes ménages qui fondent une famille, sous la forme d'allégements fiscaux, de prêts à taux préférentiel et d'une aide au logement. | UN | ويحتاج الأمر إلى تقديم مساعدات خاصة من أجل الأزواج من الشباب الذين يشرعون في تكوين أُسرهم من خلال الإعفاءات الضريبية والقروض التفضيلية ومساعدات الإسكان. |
Politiques relatives aux finances publiques. Les politiques relatives aux finances publiques doivent inciter à stocker et à collecter l'eau, y compris au moyen d'allégements fiscaux. | UN | 45 - السياسة الضريبية - ينبغي أن توفر السياسات الضريبية حوافز لتخزين المياه وتجميعها، بما في ذلك عن طريق الإعفاءات الضريبية. |
Cet arsenal comprend une hausse des allocations logement, la mise en place de crédits d'impôt et l'amélioration de l'accès à des garderies de qualité. | UN | وتتضمن هذه المجموعة زيادة علاوات السكن، وتقديم الإعفاءات الضريبية وتوفير فرص أكبر للوصول إلى رعاية الطفل الجيدة. |
Dans la politique et la réglementation agricoles une place pourrait ainsi être faite à des mesures d'incitation en faveur de la production biologique, telles que dégrèvements fiscaux ou bonification des taux d'intérêt. | UN | فيمكن مثلاً أن تشمل السياسات واللوائح الزراعية حوافز خاصة للإنتاج العضوي، مثل الإعفاءات الضريبية أو القروض بأسعار فائدة منخفضة. |
Le Gouvernement britannique a annoncé un certain nombre de réformes au système du crédit d'impôt dans le budget de juin 2010 et dans le cadre de l'examen des dépenses de 2010 pour faire en sorte que les crédits d'impôt soient accordés à ceux qui en ont le plus besoin. | UN | 209 - أعلنت الحكومة البريطانية عددا من الإصلاحات في نظام الإعفاءات الضريبية في ميزانية حزيران/يونيه 2010 واستعراض الإنفاق لعام 2010 لضمان أن تستهدف الإعفاءات الضريبية من هم في أمسِّ الحاجة إليها. |
La durée d'exonération fiscale s'allonge et les ouvriers ont rarement de quoi s'acheter trois repas et encore moins de quoi alimenter l'économie locale. | Open Subtitles | ولراحة أطول من الإعفاءات الضريبية. لذلك فالعمال نادرا ما يكفيهم جمع المال لشراء الثلاث وجبات اليومية |
De plus, les familles qui ont des enfants se voient accorder des exonérations d'impôt. | UN | كما تُمنح الإعفاءات الضريبية للأسر التي تضم أطفالاً(19). |
La deuxième plus grande partie des fonds, soit un total de 50 millions de dollars, servirait à des crédits d'impôts pour les résidents du Territoire. | UN | أما ثاني أكبر حصة من الأموال، ومجموعها 50 مليون دولار، فستسخدم لتغطية الإعفاءات الضريبية لسكان الإقليم. |