"الإعفاء الضريبي" - Translation from Arabic to French

    • crédit d'impôt
        
    • exonérations fiscales
        
    • exonération fiscale
        
    • exemption fiscale
        
    • l'allégement fiscal
        
    • l'exonération
        
    • non-imposition
        
    • défiscalisation
        
    • détaxe
        
    • encore exonéré
        
    Neuf familles avec enfants sur dix peuvent bénéficier du crédit d'impôt pour enfant. UN ويمكن أن تستفيد من الإعفاء الضريبي تسع أسر من كل عشر أسر.
    Aux États-Unis, le crédit d'impôt sur le revenu salarial est un crédit d'impôt remboursable destiné aux travailleurs à revenu faible et à leur famille. UN وفي الولايات المتحدة، يعتبر الإعفاء الضريبي على الدخل المكتسب إعفاء ضريبيا قابلا للردّ للعمال ذوي الدخل المنخفض وأسرهم.
    Il peut ainsi sembler contradictoire d'être davantage disposé à fournir un soutien budgétaire en insistant simultanément pour bénéficier d'exonérations fiscales. UN ويشير هذا الاستعداد المتزايد لتقديم دعم للميزانية إلى عدم اتساق محتمل في الإصرار في الوقت نفسه على الإعفاء الضريبي.
    La loi sur l'exonération fiscale du territoire a été prorogée jusqu'en 2035. UN وجرى التمديد في صلاحية قانون الإعفاء الضريبي للإقليم إلى غاية عام 2035.
    exemption fiscale des Nations Unies UN تمتع الأمم المتحدة بمركز الإعفاء الضريبي
    En vertu de la loi de 2006 sur l'allégement fiscal et les soins de santé, le crédit d'impôt 30A des conserveries des Samoa américaines a été prolongé de deux ans par l'Administration des impôts des États-Unis. UN 28 - ويقدم قانون الإعفاء الضريبي والرعاية الصحية لعام 2006، الصادر عن كونغرس الولايات المتحدة، تمديدا للإعفاءات الضريبية من فئة 30-ألف المستحقة لإدارة ضريبة الدخل لمدة عامين، وذلك لمصانع المعلبات في ساموا الأمريكية.
    À l'heure actuelle, le crédit d'impôt pour les services de garderie permet de couvrir 70 % des frais de garderie dans la limite de 200 livres pour deux enfants ou plus et de 135 livres par enfant. UN ويدعم عنصر الإعفاء الضريبي لرعاية الطفل، حاليا، نحو 70 في المائة من تكاليف رعاية الطفل المستوفية للشروط بحد أقصى 200 جنيه استرليني بالنسبة لطفلين أو أكثر و135 جنيها استرلينيا بالنسبة لطفل واحد.
    Pour le partenaire qui gagne le moins, il deviendra intéressant de travailler davantage du fait que la valeur du crédit d'impôt augmentera avec le revenu. UN وسيكون من مصلحة العشير الذي يحصل على دخل أقل أن يعمل ساعات إضافية لأن قيمة الإعفاء الضريبي ستزداد بازدياد الدخل؛
    Ainsi, les mesures de soutien actuellement prévues au titre du Children's Tax Credit, des composantes du WFTC relatives aux enfants, du Disabled Person's Tax Credit (DPTC) (crédit d'impôt pour les personnes handicapées) et de l'aide au revenu et de l'allocation-chômage seront regroupées en un seul dispositif. UN وسوف يجمع بين المساعدة المقدمة حاليا من خلال الإعفاء الضريبي للطفل، وعناصر الطفولة في الإعفاء الضريبي للأسر العاملة والإعفاء الضريبي للمعوقين ودعم الدخل أو استحقاقات الباحثين عن العمل.
    Pour que le dispositif bénéficie aux familles qui ont les revenus les plus bas, le crédit d'impôt pour enfants est progressivement annulé dans les familles où un des contribuables est soumis à des taux d'imposition plus élevés. UN ومن أجل تركيز الاستحقاق على الأسر الأقل دخلا، يتم سحب الإعفاء الضريبي للأطفال، تدريجيا، من الأسر عند وجود دافع للضرائب بمستوى أعلى.
    La composante du WTFC relative au crédit d'impôt pour les services de garderie, introduite en 1999, sera prolongée dans le cadre du Working Tax Credit. UN وسيستمر عنصر الإعفاء الضريبي لرعاية الطفل من الإعفاء الضريبي للأسر العاملة الذي بدأ العمل به في 1999 في الإعفاء الضريبي للعمل.
    En Inde, les entreprises produisant de l'énergie de sources renouvelables bénéficient d'exonérations fiscales temporaires et de tarifs préférentiels. UN وفي الهند، تستفيد شركات الطاقة المتجددة من الإعفاء الضريبي والتعريفات التفضيلية.
    En Slovaquie, les exonérations fiscales sont utilisées comme moyen indirect d'encourager l'exploitation de sources d'énergie renouvelables. UN وفي سلوفاكيا، يشكل الإعفاء الضريبي دعما غير مباشر للعمليات المتعلقة بمصادر الطاقة المتجددة.
    A également été membre et Président du Comité des accords économiques et fiscaux, membre et Président du Comité des exonérations fiscales et membre du Comité des recours en matière fiscale. UN وعمل أيضا عضوا في لجنة الاتفاق الاقتصادي والضريبي ورئيسا لها، وعضو في لجنة الإعفاء الضريبي ورئيسا لها، وعضو في لجنة الطعون الضريبية.
    Nous nous félicitons des avancées significatives effectuées en matière d'exonération fiscale sur la base de décisions politiques de haut niveau. UN ونرحب بالتقدم الكبير المحرز في مجال الإعفاء الضريبي على أساس قرارات سياسية اتخذت على مستويات رفيعة.
    De plus, les investisseurs seraient rassurés par la mention d’une exonération fiscale. UN وعلاوة على ذلك، فإن الإشارة إلى الإعفاء الضريبي من شأنه أن يطمئن المستثمرين.
    Lorsque de tels renseignements ont été fournis, ils couvraient essentiellement deux domaines : les conditions d'exemption fiscale et les contrôles exercés en matière de mobilisation de fonds et de collecte d'argent. UN ولم تغط المعلومات المقدمة في حال تقديمها سوى المجالين التاليين بشكل رئيسي: مقتضيات الإعفاء الضريبي وضوابط جمع الأموال.
    exemption fiscale sur les biens immobiliers et autres avantages établis par la loi no 160. UN `6` لأرباب المعاشات التقاعدية المعنيين الحق في الإعفاء الضريبي على عقاراتهم والفوائد الأخرى المنصوص عليها في القرار رقم 160.
    En vertu de la loi de 2007 sur l'allégement fiscal, le crédit d'impôt 30A des conserveries des Samoa américaines a été prolongé d'un an par l'Administration des impôts des États-Unis. UN وبموجب قانون الإعفاء الضريبي المؤقت لعام 2007، منح كونغرس الولايات المتحدة تمديدا لمدة عام للإعفاءات الضريبية في إطار الباب 30 - ألف المستحقة لإدارة ضريبة الدخل، وذلك لفائدة مصانع المعلبات في ساموا الأمريكية.
    Elle n'investit pas directement dans les pays où elle ne bénéficie pas de l'exonération fiscale. UN ولا يقوم الصندوق بأي استثمارات مباشرة في البلدان التي لم يُمنح فيها مركز اﻹعفاء الضريبي.
    Suite à la crise financière d'il y a quelques années, cette double non-imposition était devenue encore plus difficile à accepter par les États, qui avaient des difficultés à produire davantage de recettes fiscales. UN ونتيجة للأزمة المالية التي حدثت قبل بضع سنوات، أصبحت ازدواجية الإعفاء الضريبي مرفوضة بدرجة أكبر بالنسبة للبلدان التي تواجه صعوبات لتحصيل المزيد من الإيرادات الضريبية.
    La Caisse devrait obtenir des gouvernements intéressés le remboursement des prélèvements fiscaux, et leur demander à nouveau d'accepter la défiscalisation des placements de la Caisse. UN يجب على الإدارة أن تسترد الضرائب المستحقة الرد، وتوجيه مزيد من النداءات من أجل قبول مركز الإعفاء الضريبي للصندوق.
    Par ailleurs, les personnels des organismes tant publics que privés ignorent souvent ce qu'est une carte de détaxe. UN ثم إن إصدار بطاقة اﻹعفاء الضريبي تقابل في أحيان كثيرة بسوء فهم لدى الموظفين في القطاعين العام والخاص في البلد المضيف.
    L'Administration devrait également continuer d'inciter les pays qui n'ont pas encore exonéré la Caisse à le faire. UN وينبغي أن تواصل اﻹدارة أيضا تشجيع البلدان المتخلفة عن السداد على قبول اﻹعفاء الضريبي للصندوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more