"الإعفاء من المسؤولية" - Translation from Arabic to French

    • exonération de responsabilité
        
    • décharge de responsabilité
        
    • l'exonération de la responsabilité
        
    • d'exonération de la responsabilité
        
    • exemption de responsabilité
        
    • être exonéré de sa responsabilité
        
    • irresponsabilité est
        
    Une exonération de responsabilité ou une exemption ou révision de peine étaient possibles sur décision de justice. UN وتنص الإجراءات على جواز الإعفاء من المسؤولية أو العقوبة وإعادة النظر في العقوبة بموجب أمر صادر عن المحكمة.
    L'annexe II du rapport donne les directives pour l'utilisation du logo; l'annexe III contient une formule d'exonération de responsabilité. UN ويعرض المرفق الثاني للتقرير المبادئ التوجيهية لاستخدام الشعار؛ ويتضمن المرفق الثالث استمارة الإعفاء من المسؤولية.
    Formulaires de décharge de responsabilité UN استمارات الإعفاء من المسؤولية قِبَل الغير
    Deux autorisations ont été accordées sans que la raison donnée pour les voyages ait un rapport avec le mandat de la MINUS; une demande d'autorisation n'était pas accompagnée d'un formulaire de décharge de responsabilité signé. UN وتم قبول طلبين للقيام برحلتين جويتين لم يكن الغرض منهما ذا صلة بولاية بعثة الأمم المتحدة في السودان؛ ولم يكن أحد طلبات القيام برحلة جوية مشفوعا باستمارة الإعفاء من المسؤولية المحدودة ممهورة بالتوقيع.
    Il faut toutefois souligner que l'immunité de juridiction a un caractère procédural et n'affecte pas les règles du droit substantiel; elle n'implique pas l'impunité ni l'exonération de la responsabilité pénale. UN إلا أنه ينبغي التشديد على أن الحصانة من الولاية القضائية تتسم بطابعها الإجرائي ولا تؤثر في قواعد القانون الموضوعي؛ وهي لا تعني الإفلات من العقاب أو الإعفاء من المسؤولية الجنائية.
    La Géorgie autorise l'exonération de la responsabilité pénale dans certains cas de corruption active d'agents publics, de trafic d'influence ou de corruption dans le cadre de transactions commerciales. UN وتجيز جورجيا الإعفاء من المسؤولية الجنائية عند الإبلاغ عن قضايا رشو الموظفين العموميين والمتاجرة بالنفوذ أو الرشوة التجارية.
    La législation pénale concernant l'avortement demeure inchangée et ne prévoit toujours pas de motifs d'exonération de la responsabilité pénale. UN أما عن الإجهاض، فلم يختلف تنظيمه الجنائي، إذ ما زال لا يتوخى أسباب الإعفاء من المسؤولية الجنائية.
    Par ailleurs, une instance de conciliation a été mise en place, prévoyant l'exemption de responsabilité pénale pour la commission de certaines infractions. UN من جهة أخرى، استُحدث إجراء توفيقي ينص على الإعفاء من المسؤولية الجنائية في حالة ارتكاب بعض الجرائم.
    L'existence de ces lois et règlements n'est pas une condition de la conclusion d'un contrat passé avec l'Autorité; toutefois, elle est nécessaire pour que l'État qui patronne s'acquitte de l'obligation de diligence requise et qu'il puisse être exonéré de sa responsabilité. UN ولئن كان وجود مثل هذه القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية ليس شرطاً لإبرام عقد مع السلطة، فهو شرط للوفاء بالالتزام ببذل الدولة المزكية للعناية الواجبة والتماس الإعفاء من المسؤولية.
    Le logo de l'Année internationale des forêts, 2011, les directives sur son utilisation et le formulaire d'exonération de responsabilité figurent en annexe au rapport. UN وتضم مرفقات التقرير شعار السنة الدولية للغابات، 2011، والمبادئ التوجيهية لاستخدام الشعار واستمارة الإعفاء من المسؤولية.
    En fait, pour ces deux derniers cas, il serait plus exact de parler non pas de circonstances excluant l'illicéité, mais d'exonération de responsabilité. UN بل إن من الأصحّ في مثل هذه الحالات الإشارة لا إلى الظروف النافية لعدم المشروعية ولكن إلى الإعفاء من المسؤولية.
    Une exonération de responsabilité ou une exemption ou révision de peine étaient possibles sur décision de justice. UN ويجوز الإعفاء من المسؤولية أو العقوبة وإعادة النظر في العقوبة بناء على أمر من المحكمة.
    Une exonération de responsabilité ou une exemption ou révision de peine étaient possibles sur décision de justice. UN وتنص الإجراءات على جواز الإعفاء من المسؤولية أو العقوبة وإعادة النظر في العقوبة بموجب أمر صادر عن المحكمة.
    En allemand. Titre en français: La portée de l'exonération de responsabilité au titre de l'article 79 de la CVIM. UN بالألمانية. الترجمة العربية للعنوان: نطاق الإعفاء من المسؤولية بمقتضى المادة 79 من اتفاقية الأمم المتحدة بشأن البيع.
    À l'heure actuelle, la procédure standard consiste à afficher les listes de passagers la veille du vol et à demander aux personnes qui ne travaillent pas pour l'ONU de remplir le formulaire requis concernant la décharge de responsabilité. UN وأصبحت الإجراءات الموحّدة المتبعة حالياً تنصّ على أن تُعلَن قوائم الركاب قبل السفر بيوم واحد وعلى أن يقوم الركاب غير التابعين للأمم المتحدة بملء استمارة الإعفاء من المسؤولية المحدودة.
    Gestion des opérations aériennes : formulaires de décharge de responsabilité UN 21 - إدارة العمليات الجوية - استمارات الإعفاء من المسؤولية قبل الغير
    232. Selon un autre avis, le Rapporteur spécial était allé trop loin en suggérant que la théorie des mains propres pourrait déboucher sur l'exonération de la responsabilité au stade de l'examen au fond, et il était préférable d'en limiter les effets à une atténuation de la responsabilité. UN 232- ورأى آخرون أن المقرر الخاص ذهب إلى أبعد مما ينبغي بقوله إن مبدأ الأيدي النظيفة قد يؤدي إلى الإعفاء من المسؤولية في مرحلة النظر في القضية من حيث الموضوع.
    2.8 Le Tribunal suprême a examiné l'argument des auteurs, qui affirmaient avoir agi en exécution d'une obligation et sur ordre de leurs supérieurs, et a estimé que l'exonération de la responsabilité pénale découlant du devoir d'obéissance ne leur était pas applicable. UN 2-8 وفيما يخص حجة صاحبي البلاغين بأنهما تصرفا وفقاً لواجبهما، وأنهما كانا ينفذان أوامر عليا، قررت المحكمة العليا أن الإعفاء من المسؤولية الجنائية بسبب الأوامر العليا لا ينطبق على حالتهما.
    Les juges ne peuvent plus recourir à des mécanismes d'exonération de la responsabilité pénale en cas de crimes contre l'humanité, déclarés imprescriptibles par la Cour suprême en 2006. UN ولا يستطيع القضاة اللجوء إلى آليات الإعفاء من المسؤولية الجنائية إذا تعلق الأمر بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية التي أعلنت المحكمة العليا في عام 2006 أنها ليست مشمولة بنظام التقادم.
    Tout en saluant l'initiative en faveur de l'adoption d'une loi interprétative de l'article 93 du Code pénal, concernant les motifs d'exonération de la responsabilité pénale, le Comité constate avec préoccupation que cette initiative n'a pas abouti (art. 1 et 4). UN وفي حين تعرب اللجنة عن تقديرها لمشروع القانون الرامي إلى تفسير المادة 93 من المدونة الجنائية، المتعلقة بأسباب الإعفاء من المسؤولية الجنائية، تعرب عن قلقها لأن هذا الاقتراح لم يُقبل (المادتان 1 و4).
    L'inviolabilité implique l'irresponsabilité complète du Grand-Duc; cette irresponsabilité est générale et absolue, aussi bien au point de vue pénal qu'au point de vue politique. UN وتستتبع الحرمة الشخصية إعفاء الدوق الأكبر تماماً من المسؤولية؛ وهذا الإعفاء من المسؤولية عام ومُطلق، سواءً من الزاوية الجنائية أو من الزاوية السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more