"الإعلامية والتثقيفية" - Translation from Arabic to French

    • d'information et d'éducation
        
    • 'information et de
        
    Campagnes d'information et d'éducation : 47,5 millions de personnes sensibilisées UN 47.5 مليون شخص قدمت المساعدة إليهم عن طريق الحملات الإعلامية والتثقيفية
    La Confédération prenait également des mesures de prévention, sous la forme par exemple de campagnes d'information et d'éducation. UN ويتخذ الاتحاد السويسري أيضاً تدابير وقائية مثل الحملات الإعلامية والتثقيفية.
    Enfin, elle s'enquiert des programmes d'information et d'éducation qui visent en particulier à éliminer les représentations stéréotypées des rôles sexospécifiques. UN وتساءلت أخيرا عن البرامج الإعلامية والتثقيفية الرامية إلى القضاء على قولبة أدوار الجنسين.
    On estime avoir touché 48 % des organisations de femmes des circonscriptions relevant du projet grâce à des activités d'information et d'éducation électorale. UN :: يقدر أنه تم الوصول إلى 48 في المائة من المنظمات النسائية في مناطق الاختصاص القضائي المشمولة بالمشروع بالأنشطة الإعلامية والتثقيفية الانتخابية.
    Dans le cadre de ce projet, des actions d'information et de sensibilisation ont été menées visant à améliorer l'information de la population sur le problème de la violence domestique et à consolider les efforts de tous les intéressés dans sa prévention. UN وانطوى المشروع على التوعية الإعلامية والتثقيفية لإذكاء الوعي بمشكلة العنف المنزلي ولتوحيد جهود جميع المعنيين لمنعه.
    Mise en œuvre du Projet Appui aux activités d'information et d'éducation pour un changement de comportement en santé de reproduction avec l'appui de l'UNFPA; UN تنفيذ مشروع دعم الأنشطة الإعلامية والتثقيفية لتغيير السلوك في مجال الصحة الإنجابية بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان؛
    Campagnes d'information et d'éducation destinées à sensibiliser la société UN الحملات الإعلامية والتثقيفية لزيادة الوعي الاجتماعي
    En outre, la Confédération adopte des mesures préventives, telles que des campagnes d'information et d'éducation. UN وعلاوة على ذلك، يعتمد الاتحاد تدابير وقائية، مثل الحملات الإعلامية والتثقيفية.
    Ce qui importe au Comité est de savoir ce que fait l'État partie pour promouvoir et protéger ces droits, et quelles mesures d'information et d'éducation il prend à cet effet. UN ولكن ما يهم اللجنة هو معرفة ما تقوم به الدولة الطرف من أجل تعزيز وحماية الحقوق، والتدابير الإعلامية والتثقيفية التي تتخذها لهذه الغاية.
    En outre, la Convention impose la promotion de campagnes d'information et d'éducation afin de sensibiliser aux droits de tous les enfants et d'en assurer le respect. UN وعلاوة على ذلك، تتطلب اتفاقية حقوق الطفل تعزيز الحملات الإعلامية والتثقيفية لخلق الوعي وكفالة الاحترام لحقوق جميع الأطفال.
    Un certain nombre de campagnes d'information et d'éducation ont été également menées au cours de la période considérée (par. 14 des recommandations). UN 58 - وجرى الاضطلاع بعدد من الحملات الإعلامية والتثقيفية في فترة الرصد (الفقرة 14 من التوصيات).
    En août 2008, l'État a créé un groupe de travail interdépartemental chargé d'examiner et d'approuver les documents d'information et d'éducation sur les questions relatives à l'infection par le VIH. UN وفي آب/أغسطس 2008، أنشئ واعتُمد فريق عامل مشترك بين الإدارات معني باستعراض وإقرار المواد الإعلامية والتثقيفية بشأن المسائل المتصلة بالإصابة بالفيروس.
    L'inscription des électeurs a été facilitée par les campagnes d'information et d'éducation civique, le recours à des techniques en face à face, la diffusion de messages, les manifestations pour la mobilisation des collectivités et les partenariats avec la société civile. UN وتم تعزيز وتيسير تسجيل الناخبين عن طريق الحملات الإعلامية والتثقيفية المدنية، وباستخدام النهج القائمة على المقابلة وجها لوجه، ووسائط البث الإعلامي، ومناسبات تعبئة المجتمعات المحلية، وشراكات المجتمع المدني.
    Par conséquent, l'oratrice encourage le Gouvernement à intensifier ses programmes d'information et d'éducation concernant la santé de la procréation et le VIH/sida en particulier. UN وعليه فإنها تشجع الحكومة على تكثيف برامجها الإعلامية والتثقيفية في مجال الصحة الجنسية ولا سيما في مجال نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Les États doivent renforcer le cadre légal de reconnaissance des droits de la femme au titre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et élaborer des systèmes appropriés pour lutter contre la violation des droits individuels des femmes, au travers de campagnes d'information et d'éducation et du renforcement des capacités des organismes publics. UN يجب أن تعمل الدول على تعزيز الإطار القانوني للاعتراف بحقوق النساء بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ووضع النظم المناسبة للتصدي للعنف ضد حقوق الأفراد للنساء من خلال الحملات الإعلامية والتثقيفية وبناء قدرات الوكالات الحكومية ذات الصلة.
    Les activités d'information et d'éducation qu'il a menées au cours des deux dernières années font l'objet de rapports distincts (A/68/182 et A/69/176). UN ويرد عرض للأنشطة الإعلامية والتثقيفية التي اضطلع بها المعهد خلال السنتين الماضيتين في تقريرين منفصلين (A/68/182 و A/69/179).
    Des mesures d'information et d'éducation sont prises également : pendant la période 2003-2004, un groupe théâtral a donné en langue kirghize dans tout le pays des spectacles consacrés à l'anémie des femmes enceintes (avec le soutien de l'UNICEF). UN 298 - وتُعقد الأحداث الإعلامية والتثقيفية: ففي 2003-2004 جالت البلد مجموعة مسرحية بعرض باللغة القيرغيزية عن الأنيميا لدى الحوامل (بدعم من اليونيسيف).
    e) Mettre en évidence les obstacles, aux niveaux national et international, à la réalisation du droit au développement et promouvoir la prise de conscience des éléments essentiels et de l'importance du droit au développement, notamment au moyen d'activités d'information et d'éducation. UN (ﻫـ) تحديد العقبات التي تحول، على الصعيدين الوطني والدولي، دون إعمال الحق في التنمية، وتعزيز الوعي بمضمون وأهمية الحق في التنمية، لا سيما عن طريق الأنشطة الإعلامية.والتثقيفية.
    e) Mettre en évidence les obstacles, aux niveaux national et international, à la réalisation du droit au développement et promouvoir la prise de conscience des éléments essentiels et de l'importance du droit au développement, notamment au moyen d'activités d'information et d'éducation. UN (هـ) تحديد العقبات التي تحول، على الصعيدين الوطني والدولي، دون إعمال الحق في التنمية وتعزيز الوعي بفحوى الحق في التنمية وأهميته، من خلال تدابير شتى منها الأنشطة الإعلامية والتثقيفية
    22. Entrée en vigueur le 1er août 2010, l'ordonnance sur des mesures de protection des enfants et des jeunes et sur le renforcement des droits de l'enfant arrête le contenu, les objectifs et les modalités des mesures d'information et d'éducation prises par la Confédération en vue d'éviter les infractions et de prévenir la délinquance. UN 22- وبدأ في 1 آب/أغسطس 2010 نفاذ مرسوم خاص بتدابير حماية الأطفال والشباب وتعزيز حقوق الطفل، يحدد مضمون وأهداف وطرائق التدابير الإعلامية والتثقيفية التي يتخذها الاتحاد من أجل تفادي الانتهاكات ومنع الجنوح.
    Supports d'information et de formation ont été distribués à tous les membres du personnel. UN نوعا من المواد الإعلامية والتثقيفية والتواصلية وزعت على جميع الموظفين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more