"الإعلام أو" - Translation from Arabic to French

    • médias ou
        
    • l'information ou
        
    • médias et
        
    • d'information et
        
    • médias ni
        
    • 'être informé ou
        
    • de renseignements ou d
        
    Ne parlez pas aux médias ou aux gens de l'immeuble. Open Subtitles لا تتحدث مع وسائل الإعلام أو المستعمرة الشعبية.
    Elle a également demandé des informations sur les modifications qu'il était envisagé d'apporter à la loi sur les médias ou les mesures qui pourraient être prises pour renforcer l'indépendance des médias. UN كما استفسرت عن التعديلات المزمع إدخالها على قانون وسائط الإعلام أو التدابير الرامية إلى تعزيز استقلال وسائط الإعلام.
    Le groupe cible se composait de femmes, de diplômés d'écoles de médias ou de départements de communication des universités. UN وتشمل المجموعات المستهدفة النساء وخريجي كليات الإعلام أو أقسام الاتصال في الجامعات.
    Les besoins du fonctionnaire de l'information ou du juriste n'ont pas été pris en considération dans les incidences budgétaires. UN ولم تُتوخ في الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية المتطلبات اللازمة لمهمة الإعلام أو مهمة إسداء المشورة القانونية.
    Dans les médias et au sein du FBI. Open Subtitles سواء في الإعلام أو في المباحث الفيدرالية
    Dans ce contexte, il conviendrait peut-être de prévoir des mesures spécifiques pour protéger l'identité ou protéger d'une autre manière la vie privée des victimes, y compris en menant des procédures à huis clos ou en excluant toute présence des médias ou en imposant des limites à la divulgation d'information et de renseignements. UN وفي ذلك السياق قد تلزم تدابير محدّدة لحجب هوية الضحايا أو لحماية خصوصيتهم بغير ذلك من وسائل، بما في ذلك جعل الاجراءات سرّية واستبعاد ممثلي وسائط الإعلام أو فرض قيود على كشف المعلومات.
    Si une salle de consultations était remplie de médias ou d'organisations non gouvernementales, a-t-il fait ressortir, elle deviendrait un forum où les États Membres se sentiraient obligés de donner un caractère officiel à leurs déclarations. UN وأشار إلى أنه إذا كانت غرفة المشاورات مليئة بممثلي وسائط الإعلام أو المنظمات غير الحكومية، فإنها ستتحول إلى منتدى تجد فيه الدول الأعضاء نفسها ملزمة بالتعبير عن مواقف رسمية.
    Ces campagnes se font à travers les médias ou par le biais de rencontres organisées périodiquement. UN وتبذل هذه الحملات عبر أجهزة الإعلام أو عن طريق اللقاءات المنظمة دوريا.
    Les États peuvent restreindre l'accès des médias ou du public à de tels procès, lorsque l'intérêt de la justice le commande. UN ويجوز للدول أن تُقيِّد تواجد وسائل الإعلام أو الجمهور في مثل هذه المحاكمات إذا اقتضت ذلك مصلحة العدالة.
    Les États peuvent restreindre l'accès des médias ou du public à de tels procès, lorsque l'intérêt de la justice le commande. UN ويجوز للدول أن تُقيِّد تواجد وسائل الإعلام أو الجمهور في مثل هذه المحاكمات إذا اقتضت ذلك مصلحة العدالة.
    Toutes les parties en présence devraient renoncer à toute forme de violence, aux messages provocateurs, diffamatoires et de haine ethnique via les médias ou l'Internet ainsi qu'à toute autre action susceptible d'accroître encore les tensions en Éthiopie. UN وينبغي أن يتخلى جميع الأطراف عن استعمال العنف وبث رسائل التحريض والقذف والكراهية العنصرية عن طريق وسائط الإعلام أو شبكة الإنترنت، وعن أي إجراء آخر قد يكون من شأنه زيادة حدة التوتر في إثيوبيا.
    Aucun représentant des médias ou de la société civile n'est poursuivi en justice dans le cadre de ses activités légales. UN ولا يجوز مقاضاة أي ممثل من وسائط الإعلام أو المجتمع المدني عندما يمارس أنشطته بموجب القانون.
    Nul ne peut interdire aux médias ou les empêcher de diffuser des informations d'intérêt général, si ce n'est en conformité avec la loi; UN ولا يجوز لأحد أن يفرض حظراً على الإعلام أو يمنعه من نشر المعلومات التي تخدم المصلحة العامة، إلا وفقاً للقانون؛
    S'assoir juste ici , ne pas avoir à échapper à des chasses à l'homme ou aux médias, ou à d'autres bêtes. Open Subtitles نجلس هنا فحسب لا تهرّب من المطاردات أو وسائل الإعلام أو أيّ وحوش أخرى
    On ne la bâclera pas pour plaire aux médias ou aux détenus. Open Subtitles لن نتسرع لمجرد إرضاء الإعلام أو السجناء.
    Le décret prévoit aussi un tribunal des médias, présidé par un juge de la Haute Cour, qui statue sur les violations du code déontologique des médias ou les affaires qui portent sur des différends impliquant les médias. UN وينص المرسوم أيضاً على محكمة لوسائط الإعلام، يرأسها قاض بالمحكمة العليا، وتفصل في قضايا خرق قوانين وسائط الإعلام أو في الأمور المتعلقة بنزاعات وسائط الإعلام.
    Des idées ont été présentées, comme le renforcement de la relation avec le Département de l'information ou l'Association des journalistes accrédités auprès de l'ONU. UN وجرى تقديم الأفكار الممكنة، ومنها تعزيز العلاقة مع إدارة شؤون الإعلام أو رابطة المراسلين المعتمَدين لدى الأمم المتحدة.
    Sur 40 rapports du Secrétaire général consacrés à 12 opérations de maintien de la paix, 13 rapports comportent des sections ou des paragraphes relatifs à l'information ou aux médias UN ورد في 13 تقريرا مما مجموعه 40 تقريرا للأمين العام عن 12 عملية من عمليات حفظ السلام فروع أو فقرات عن الإعلام أو وسائط الإعلام
    connaissance des médias et chasse aux nouveaux clients. Open Subtitles دهاء وسائل الإعلام أو اكتساب السائب من المشاريع الجديدة
    Lorsque des membres de l'élite politique au pouvoir ont recours à une idéologie raciste ou nationaliste, il y a d'autant plus de chances qu'un conflit éclate que les institutions gouvernementales monopolisent les moyens d'information et qu'il y a peu d'enceintes publiques permettant d'échanger des idées librement et de manière constructive. UN وعلى ذلك، عندما يلجأ أعضاء النخب السياسية الحاكمة إلى توظيف الإيديولوجيا العنصرية أو الوطنية، فإن من الأرجح أن يندلع النزاع في الحالات التي تحتكر فيها المؤسسات الحكومية وسائط الإعلام أو التي يقل فيها عدد المنتديات العامة التي تسمح بتبادل الأفكار بطريقة بناءة في جو من الحرية.
    S'agissant de l'image des femmes dans les médias, ni le Conseil des médias ni les organisations de femmes n'ont établi un mécanisme de contrôle. UN أما في ما يتعلّق بصورة المرأة في الإعلام، فلا نلحظ أية آلية للرقابة من قبل مجلس الإعلام أو من قبل الهيئات النسائية.
    Rappelant qu'un droit spécifique à la vérité peut être défini différemment dans certains systèmes juridiques comme étant le droit de savoir, le droit d'être informé ou la liberté de l'information, UN وإذ يشير إلى أن الحق في معرفة الحقيقة كحق محدد قد تصفه بعض الأنظمة القانونية بعبارات مختلفة على أنه الحق في المعرفة أو الحق في الإعلام أو حرية الإعلام،
    Elles se distinguent également des demandes de renseignements ou d'éclaircissements ou des observations relatives aux arrangements matériels (attribution des places, systèmes d'interprétation, température de la salle), à la documentation, aux traductions, etc., qui, s'il se peut que le Président doive y donner suite, n'exigent pas de sa part une décision formelle. UN وهي كذلك تختلف عن طلبات الإعلام أو الإيضاح، وعن الملاحظات المتصلة بالترتيبات المادية (كأماكن الجلوس، وأجهزة نقل الترجمة الشفوية ودرجة حرارة الغرفة) وبالوثائق والترجمة وما إليها من شؤون قد يتعين على الرئيس أن يتصدى لمعالجتها، ولكنها لا تتطلب صدور قرار منه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more