"الإعلام الاجتماعي" - Translation from Arabic to French

    • médias sociaux
        
    • réseaux sociaux
        
    • d'information sociale
        
    Elle s'est félicitée des modifications apportées récemment à la Constitution, qui ouvraient le pays aux médias sociaux. UN ورحبت بالتغييرات الدستورية الأخيرة التي فتحت البلاد على وسائل الإعلام الاجتماعي.
    La CESAO met régulièrement à jour son site Web, disponible en anglais et en arabe, et fréquente les médias sociaux dans ces deux langues. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحتفظ الإسكوا بموقع لها في وسائط الإعلام الاجتماعي باللغتين الإنكليزية والعربية.
    L'histoireserépandcommeunetraînéede poudre à travers les médias sociaux. Open Subtitles القصة تنتشر كالنار في الهشيم عبر وسائل الإعلام الاجتماعي.
    Les réseaux sociaux, auxquels nos jeunes consacrent tellement de temps, sont d'utiles outils pour un changement positif. UN وتشكل وسائل الإعلام الاجتماعي التي يرتبط بها الشباب، أداة إيجابية للتغيير.
    Ramona Canaan, Programme d'information sociale UN رمونا كنعان برنامج الإعلام الاجتماعي
    59. Le Conseil national pour la prévention de la discrimination a utilisé les médias sociaux et traditionnels pour ses campagnes. UN 59- وقال إن المجلس الوطني لمنع التمييز يستخدم وسائل الإعلام الاجتماعي والتقليدية في حملاته.
    Une collaboration était également en cours avec d'autres organismes des Nations Unies en vue d'échanger les pratiques optimales et d'améliorer l'utilisation des médias sociaux. UN ويجري العمل أيضاً بالتعاون مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى من أجل التعلم من أفضل الممارسات وتحسين استخدام أدوات وسائط الإعلام الاجتماعي.
    L'adoption des technologies de l'information et des communicationsfavorise une participation plus directe des citoyens à l'amélioration de la conception, de la mise en œuvre et du suivi des politiques, y compris par le biais des médias sociaux. UN ومن شأن الأخذ بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات إتاحة مزيد من الإشراك المباشر للمواطنين في دعم رسم السياسات ورصدها وتنفيذها، وذلك عن طريق أمور من بينها أدوات وسائط الإعلام الاجتماعي.
    33. Toutefois, le domaine des médias sociaux continue de connaître des difficultés en ce qui concerne la sensibilisation aux droits de l'enfant, notamment: UN 33- ولكن ما زال مجال الإعلام الاجتماعي يواجه صعوبات في رفع الوعي بحقوق الطفل نذكر منها:
    L'un des facteurs qui ont contribué à son succès n'est autre que l'utilisation efficace de technologies de l'information et des communications complémentaires, en particulier les outils que sont les médias sociaux tels que Facebook, YouTube, Twitter et Flickr. UN وقد تمثل أحد العوامل المسهمة في نجاح الإدارة في هذا الصدد في الاستخدام الفعال لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات التكميلية، ولا سيما أدوات وسائط الإعلام الاجتماعي مثل ' فيسبوك` و ' يو تيوب` و ' تويتَر` و ' فليكر`.
    Les messages de prévention et les campagnes de sensibilisation appellent une plus grande utilisation des médias sociaux et des manifestations sociales locales. UN تحتاج الرسائل المتعلقة بالوقاية وحملات التوعية العامة إلى استخدام أكبر لوسائط الإعلام الاجتماعي والأحداث الاجتماعية المحلية.
    Je soutiens la proposition d'un espace public ouvert pour que tous les États parties puissent présenter leurs candidats potentiels ou nominés aux organes de traités en utilisant les technologies modernes comme les médias sociaux. UN إنني أؤيد المقترح الخاص بتوفير فضاء عام مفتوح لجميع الدول الأطراف لتقديم مرشحيهم المحتملين لعضوية اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان باستخدام التكنولوجيا الحديثة، ومنها الإعلام الاجتماعي.
    Lors d'une séance sur la technologie et la gouvernance, il sera procédé à un examen de l'impact de l'utilisation d'outils de communication nouveaux et novateurs tels que les médias sociaux, la messagerie texte et les courriers électroniques ciblés des campagnes électorales de plusieurs pays. UN وستبحث إحدى هذه الدورات المعنية بالتكنولوجيا والحوكمة الأثر الهام لاستخدام أدوات اتصال جديدة ومبتكرة مثل الإعلام الاجتماعي والرسائل الهاتفية النصية ورسائل البريد الإلكتروني الموجهة، على المنافسات الانتخابية.
    Les nouveaux médias sociaux permettaient un nouveau type d'interaction qui facilitait la communication entre les groupes et les individus. UN 32 - وأتاحت وسائل الإعلام الاجتماعي الجديدة المجال لإقامة نمط جديد من الاتصالات التفاعلية التي تعزز الاتصالات بين المجموعات والأفراد.
    Il a été demandé que le secteur privé soit mobilisé grâce à des plans d'action ciblés visant à accroître les fonds pour la mise au point des projets, à faire appel aux moyens de réduction des risques, à fixer des indicateurs de réalisation et à utiliser les technologies nouvelles et les moyens des médias sociaux pour financer le développement. UN وقد وجهت الدعوة لتعبئة القطاع الخاص من خلال خطط عمل محددة الهدف تشمل تخصيص المزيد من الأموال لتنمية المشاريع واستخدام أدوات التخفيف من حدة المخاطر وتحديد معايير الأداء واستخدام التكنولوجيات الحديثة وأدوات الإعلام الاجتماعي للتمويل من أجل التنمية.
    Sensibilisation de la société par la production des déplacées elles-mêmes de courts métrages reflétant leur vécu, ainsi que l'utilisation des médias sociaux à cet effet. UN - رفع الوعي المجتمعي من خلال قيام النازحات أنفسهن بإنتاج أفلام صغيرة تعكس واقعهنّ واستخدام الإعلام الاجتماعي لهذا الغرض.
    Il note avec satisfaction le développement du portail web des Nations Unies dans les six langues officielles et se félicite de l'augmentation considérable, au cours des dernières années, du nombre de visites du Centre d'information des Nations Unies en langue russe et des pages des médias sociaux associées. UN ولاحظ مع الارتياح أن بوابة شبكة الأمم المتحدة مستمرة في النمو بجميع اللغات الرسمية الست، وأعرب عن سروره بوجه خاص للنمو الهام الذي تحقق على مدى السنوات القليلة الماضية في عدد الانجازات باللغة الروسية في مركز أنباء الأمم المتحدة وصفحات وسائط الإعلام الاجتماعي المرتبطة به.
    Certaines personnes ont recours aux réseaux sociaux pour signaler leurs urgences. Open Subtitles بعض الناس يلجأون الى وسائل الإعلام الاجتماعي لكي يعلنوا عن حالاتهم الطارئة
    C'est un logiciel qui aide les entreprise du Fortune 500 à maximiser leur utilisation du marketing via les réseaux sociaux dans le secteur B to B. (business to business) Open Subtitles إنه برنامج يخدم 500 شركة ليزيد استخدامهم للتسويق عبر الإعلام الاجتماعي
    Le programme d'information sociale ( < < Réfléchis-y à deux fois > > ), mis en œuvre avec l'aide de la Coopération italienne et du PNUD, comprend un volet important consacré aux initiatives en faveur des enfants et à leur participation à la sensibilisation à ces questions. UN وتضمن برنامج الإعلام الاجتماعي (فكر مرة واثنين) الذي نفذ بالتعاون مع التعاون الإيطالي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي شقاً هاماً حول مبادرات الأطفال ومشاركتهم في التوعية بهذه القضايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more