Les médias nationaux se sont largement développés. Dubaï constitue une zone franche pour toutes sortes d'activités liées à l'information. | UN | وما انفكت وسائط الإعلام الوطنية تشهد ازدهارا كبيرا، وتعد دبي منطقة حرة لممارسة جميع أنواع الأنشطة المتصلة بالمعلومات. |
Plus de 200 articles sur le Forum ont été publiés en cinq langues dans les médias nationaux et internationaux. | UN | ونُشر ما يزيد على 200 مقال بخمس لغات عن المنتدى في وسائط الإعلام الوطنية والدولية. |
Renforcement de la vulgarisation par les médias nationaux et locaux | UN | :: زيادة التوعية في وسائل الإعلام الوطنية والمحلية |
La société civile, les associations féminines et les médias nationaux et communautaires joueront un rôle prépondérant dans la réalisation des objectifs du programme. | UN | وسيضطلع المجتمع المدني والمنظمات النسائية ووسائل الإعلام الوطنية والمجتمعية بدور هام في تحقيق أهداف البرنامج. |
Il a été rapporté que cette campagne avait trouvé un large écho dans les médias nationaux. | UN | وأفادت التقارير أن هذه الحملة قد استحثت اهتماماً كبيراً من جانب وسائط الإعلام الوطنية. |
Les médias nationaux devraient de leur côté jouer un rôle plus énergique. | UN | كما ينبغي لوسائط الإعلام الوطنية أن تقوم بدور أقوى. |
Les médias nationaux ont mené un débat public animé sur le maintien de l'ordre dans le district de Dili depuis l'incident. | UN | وأجرت وسائط الإعلام الوطنية مناقشة عامة مكثّفة عن أعمال الشرطة في مقاطعة ديلي منذ الحادث. |
Les émissaires peuvent travailler en toute discrétion puisque la situation n'est pas encore sous les feux des projecteurs des médias nationaux et internationaux. | UN | ويمكن أن يعمل المبعوثون في الخفاء، إذا لم تقم وسائل الإعلام الوطنية أو الدولية بعدُ بتسليط أضوائها على الوضع. |
L'accent sera mis sur le développement de médias nationaux impartiaux, indépendants et objectifs. | UN | وسيولى تركيز خاص على المساعدة في تطوير قدرات محايدة ومستقلة وموضوعية لوسائط الإعلام الوطنية. |
Les médias nationaux se sont largement fait l'écho de ces activités. | UN | وحظي هذا الحدث بتغطية واسعة في وسائط الإعلام الوطنية. |
Présentation équilibrée des questions concernant les femmes dans les médias nationaux et internationaux | UN | عرض متوازن لقضايا المرأة في وسائط الإعلام الوطنية والدولية |
Elle anime beaucoup d'émissions sur les médias nationaux sur la culture de la paix, la culture de la démocratie et la tolérance. | UN | وهو يرعى عددا من البرامج في وسائل الإعلام الوطنية تتعلق بثقافة السلام، وثقافة الديمقراطية والتسامح. |
Il a aussi écrit au Ministre de la justice, à ses adjoints et à des médias nationaux et internationaux, mais il n'a jamais obtenu d'enquête sur la mort de Faïsal Baraket. | UN | كما وجه رسالة إلى وزير العدل ونوابه وإلى وسائل الإعلام الوطنية والدولية. غير أنه لم يجر قط التحقيق في وفاة فيصل بركات. |
● Nombreux reportages sur le projet dans les médias nationaux et locaux, pour porter cette question à l'attention du public. | UN | :: تغطية واسعة للمشروع في وسائط الإعلام الوطنية والمحلية، تحيط عامة الجمهور علما بالموضوع. |
De plus, les médias nationaux et locaux ont sensibilisé le public au travail d'organisations non gouvernementales opérant dans le domaine féminin. | UN | وأطلقت وسائط الإعلام الوطنية والمحلية حملة توعية إزاء ما تقوم به منظمات المرأة غير الحكومية من أعمال. |
Les fonctionnaires de plusieurs centres ont été interviewés par les médias nationaux à l'occasion de la Journée. | UN | وأجريت بمناسبة هذا اليوم مقابلات على وسائط الإعلام الوطنية مع مسؤولين في عدة مراكز. |
Les médias nationaux diffusent des informations sur les dispositions du Protocole et les mesures prises par les autorités publiques en vue de les faire respecter. | UN | وتنشر وسائط الإعلام الوطنية معلومات عن أحكام البروتوكول والتدابير التي اتخذتها السلطات العامة لضمان التقيد بها. |
Elles ont été remises à certains médias nationaux et un programme de travail avec des journalistes et des étudiants des communications est prévu. | UN | وقد قدم هذا التحليل إلى بعض وسائل الإعلام الوطنية وهناك برنامج وجدول للعمل مع الصحفيين وطلاب الاتصالات. |
Elle a aussi participé à une conférence de presse avec les principaux organes d'information nationaux et internationaux. | UN | وألقت كلمة أيضاً في مؤتمر صحفي أمام كبرى وسائل الإعلام الوطنية والدولية. |
De multiples articles réfléchissant sur les incidences qu'aurait l'usage de telles armes pour la stabilité mondiale et la vie de la planète ont été publiés dans les organes de presse nationaux. | UN | وصدر في وسائل الإعلام الوطنية العديد من المقالات التي تتناول ما يترتب على استخدام تلك الأسلحة من آثار على الاستقرار العالمي وعلى الحياة في الكوكب. |
9. Engage le Gouvernement mozambicain et la RENAMO à rendre opérationnelles sans plus tarder la Commission de l'administration publique, la Commission nationale de l'information et la Commission des affaires de police; | UN | ٩ - يدعو حكومة موزامبيق وحركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية الى العمل، دون مزيد من التأخير، على أن تبدأ اللجنة الوطنية ﻹدارة شؤون الدولة ولجنة اﻹعلام الوطنية ولجنة شؤون الشرطة أعمالها؛ |
Émissions radiophoniques sur les chaînes nationales | UN | المخاطر التي يتعرض لها الأطفال ومن الاعتداء عليهم خلال 10 من البرامج، بثت على وسائط الإعلام الوطنية |
Plus particulièrement, des bureaux nationaux de renseignements devraient être chargés de recevoir et de transmettre des informations (documents et objets) sur les personnes protégées par le droit international humanitaire (principalement les prisonniers de guerre et les internés civils) tombées entre les mains de l'ennemi. | UN | وينبغي على وجه الخصوص تكليف مكاتب الإعلام الوطنية بمهمة جمع المعلومات وإرسالها (مثل المستندات والأمتعة) فيما يخص الأفراد الذين يتمتعون بحماية القانون الإنساني الدولي (وهم يتألفون أساساً من أسرى الحرب والمحتجزين المدنيين) الذين يقعون في أيدي الأعداء. |
:: Lancement d'une campagne de communication sur les mécanismes de défense des droits de l'homme des Nations Unies pour renforcer la vigilance de la presse nationale | UN | :: تنظيم حملة إعلامية بشأن آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من أجل تعزيز القدرات الرقابية لدى وسائط الإعلام الوطنية |