Elle a été ouverte aux organisations de la société civile et aux médias pour que la complexité du travail des négociateurs soit mieux comprise. | UN | وقد وسِّع نطاقه وأُدمجت فيه منظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام بغية المساعدة على تحسين فهم تعقيدات عمل المفاوضين. |
L'Institut renforce également la coopération avec les médias pour mieux se faire connaître et recenser les possibilités de collaboration avec d'autres organismes sur des questions d'intérêt commun. | UN | ويقوم المعهد، أيضا، بتوطيد تعاونه مع وسائط الإعلام بغية التعريف بنشاطه والوقوف على إمكانيات إقامة تعاون مشترك مع وكالات أخرى بشأن المسائل التي تحظى باهتمام مشترك. |
Les États Membres ont été invités à compléter ces mesures par des plans de prévention, y compris en faisant appel aux médias, pour éradiquer le terrorisme par l'instauration d'une culture du dialogue. | UN | وأُهيب بالدول الأعضاء أن تشفع التدابير الأمنية بخطط وقائية تشمل الاستفادة من وسائل الإعلام بغية القضاء على الإرهاب من خلال ترسيخ ثقافة الحوار. |
Les ONG et autres organisations de la société civile doivent en outre s'impliquer dans la sensibilisation des médias en vue d'entretenir la culture de la paix et de la tolérance au sein des populations. | UN | وينبغي لهذه المنظمات والمنظمات الأخرى في المجتمع المدني أيضا أن تشارك في توعية وسائط الإعلام بغية الترويج لثقافة السلام والتسامح في صفوف المجموعات السكانية. |
L'UNICEF a contribué à créer une équipe de travail régionale chargée des médias en vue d'aider les ONG établies au Burkina Faso, en Égypte, en Gambie, au Kenya, au Mali, en République-Unie de Tanzanie, au Sénégal et au Soudan à être mieux à même de faire appel aux médias pour encourager le dialogue sur les mutilations génitales féminines. | UN | أما اليونيسيف فدعمت إنشاء فرقة عمل إقليمية لوسائط الإعلام بغية تعزيز قدرة المنظمات غير الحكومية في بوركينا فاسو، وجمهورية تنزانيا المتحدة، والسنغال، والسودان، وغامبيا، وكينيا، ومالي، ومصر على استخدام وسائط الإعلام كأداة لتحفيز الحوار بشأن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Avec le Gouvernement, il veillera à ce que soit créé une structure de réglementation efficace des médias afin d'assurer la liberté de la presse. | UN | وسيعمل المكتب أيضا مع الحكومة من أجل كفالة إطار فعال لتنظيم وسائط الإعلام بغية كفالة الأداء الفعال لصحافة حرة. |
- La communauté internationale à collaborer avec les médias pour promouvoir une image positive des femmes, de sorte à bannir les stéréotypes sexistes qui légitiment la violence à l'égard des femmes; | UN | عمل المجتمع الدولي سوية مع وسائط الإعلام بغية الترويج لصورة إيجابية للمرأة تمكـّن من القضاء على القوالب النمطية الجنسانية التي تجعل العنف ضد المرأة مقبولاً |
Dans le dispositif du projet de résolution, l'Assemblée générale remercie le Secrétaire général d'avoir fourni cette étude et transmet ces recommandations aux États membres, à la société civile, aux organisations non gouvernementales et aux médias pour qu'ils les examinent. | UN | أما في المنطوق، فإن مشروع القرار يعرب عن التقدير للأمين العام على إعداد الدراسة وإحالة تلك التوصيات إلى الدول الأعضاء والمجتمع الدولي والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام بغية النظر فيها. |
Transmet ces recommandations aux États Membres, à la société civile, aux organisations non gouvernementales et aux médias pour qu'ils les examinent; > > , | UN | " 2 - تحيل تلك التوصيات على الدول الأعضاء والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام بغية النظر فيها " ، |
L'État partie est aussi encouragé à conclure des accords avec des journalistes et les médias pour protéger les enfants de l'exposition à des informations préjudiciables et pour améliorer la qualité de l'information qui leur est destinée. | UN | كما تشجع الدولة الطرف على عقد اتفاقات مع الصحفيين ووسائط الإعلام بغية حماية الأطفال من التعرض للمعلومات الضارة التي تبثها وسائط الإعلام، وتحسين جودة المعلومات الموجهة إليهم. |
431. Les principes de la Déclaration devraient être diffusés par les médias pour assurer l'information et la sensibilisation du public. | UN | 431- وينبغي نشر مبادئ الإعلان من خلال وسائط الإعلام بغية تثقيف الجمهور في هذا المجال. |
88. À Madagascar, la Commission interministérielle de coordination de la lutte contre les drogues travaille en coopération avec la société civile, les organisations non gouvernementales et les médias pour sensibiliser l'opinion publique. | UN | 88- وفي مدغشقر، تعمل اللجنة المشتركة بين الوزارات لتنسيق مكافحة المخدرات بالتعاون مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام بغية توعية عموم الجمهور. |
13. Mettre au point des campagnes destinées à surveiller les médias en vue d'identifier et de dénoncer les journaux ou les journalistes indépendants qui encouragent l'utilisation de stéréotypes négatifs sur les personnes d'ascendance africaine. | UN | 13- القيام بحملات لرصد وسائط الإعلام بغية تحديد الصحف أو الصحفيين المستقلين الذين يروجون لقوالب نمطية سلبية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي والإبلاغ عنهم. |
Il voudrait qu'on lui confirme que le Département tient à créer des réseaux régionaux et sous-régionaux en vue de satisfaire les besoins particuliers des pays, et il s'interroge sur la réponse à donner aux offres faites par les missions permanentes de s'assurer les contacts des médias en vue de faire connaître les travaux réalisés par l'ONU au cours des 60 dernières années. | UN | ومضى يقول أنه يسعى إلى الحصول على تأكيد بأن الإدارة تهتم بإنشاء شبكات إقليمية ودون إقليمية تفي بالاحتياجات الخاصة للبلدان، وتساءل عن رد الفعل إزاء العروض التي قدمتها البعثات الدائمة لضمان الاتصال بوسائط الإعلام بغية الإعلان عن أعمال الأمم المتحدة طيلة الستين عاما الماضية. |
a) De continuer à collaborer avec les médias en vue d'éliminer les images stéréotypées et la chosification de la femme dans les médias, en particulier dans la publicité; | UN | (أ) مواصلة التفاعل مع وسائل الإعلام بغية القضاء على تصوير المرأة تصويراً قائماً على القوالب النمطية وعلى استخدام المرأة كمتاع في وسائل الإعلام، وبخاصة في الإعلانات؛ |
Il s'agit d'un mini-observatoire qui essaye d'identifier les principaux traits de l'image de la femme telle qu'elle apparaît dans les différents médias en vue de suivre " la représentation des femmes et vérifier l'exactitude de la présentation de leurs intérêts et inquiétudes. " | UN | ويتعلق الأمر بمرصد صغير يسعى إلى تحديد الملامح الرئيسية لصورة المرأة كما تبدو من شتى وسائل الإعلام بغية متابعة " صورة المرأة والتأكد من سلامة طريقة تقديم مصالح وشواغلها " . |
98.43 Réviser la législation nationale sur les médias en vue de la mettre en conformité avec l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques (Italie); | UN | 98-43- مراجعة التشريعات الداخلية المتعلقة بوسائط الإعلام بغية جعلها تتمشى وأحكام المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (إيطاليا)؛ |
En outre, l'Assemblée doit mener des activités de sensibilisation plus dynamiques en direction de la société civile et des médias afin de faire mieux connaître ses travaux qui passent parfois inaperçus. | UN | إضافة إلى ذلك، يلزم الجمعية أن تنخرط في المزيد من أنشطة التوعية الموجهة نحو المجتمع المدني ووسائط الإعلام بغية زيادة الوعي بالأعمال التي يتم تجاهلها أحيانا. |
Cependant, certaines dispositions de la nouvelle loi ont suscité des préoccupations et le Gouvernement étudie actuellement les modifications à apporter, en collaboration avec des acteurs clefs de l'industrie des médias, afin de garantir la liberté des médias. | UN | غير أنه أثيرت بعض الشواغل بشأن أحكام معينة في هذا القانون، وتعكف الحكومة على إدخال التعديلات المناسبة بالتعاون مع الأطراف الفاعلة الرئيسية في قطاع الإعلام بغية ضمان حرية وسائط الإعلام. |
Il recommande en particulier que les conclusions de l'ACNNA soient examinées par l'État et par les médias, afin d'en tirer des enseignements et d'adapter la couverture des questions relatives à l'enfance par la presse écrite puis par la radio, la télévision et les médias numériques. | UN | وتوصي اللجنة بأن تُبحث النتائج التي تخلص إليها وكالة الاتصال الخاصة بالأطفال من قبل الدولة ووسائط الإعلام بغية المعرفة وتطويع التغطية التي توفرها وسائط الإعلام المكتوبة وتوسيع هذه التغطية لتشمل الإذاعة والتلفزيون والصحافة الرقمية. |