"الإعلان بموجب المادة" - Translation from Arabic to French

    • la déclaration prévue à l'article
        
    • Déclaration au titre de l'article
        
    • Déclaration en vertu de l'article
        
    • la déclaration de l'article
        
    Le Comité note également avec satisfaction à ce propos que l'État partie entend faire la déclaration prévue à l'article 14. UN كما تلاحظ اللجنة مع الارتياح، في هذا الصدد، عزم الدولة الطرف على إصدار الإعلان بموجب المادة 14.
    Rappelons aux États parties à la Convention qu'il est souhaitable qu'ils fassent la déclaration prévue à l'article 22 concernant les communications individuelles. UN ونذكّر الدول الأطراف في الاتفاقية باستحسان إصدار الإعلان بموجب المادة 22 التي تنص على البلاغات الواردة من الأفراد.
    Les nouveaux États parties qui ont fait la déclaration prévue à l'article 22 de la Convention depuis la présentation du dernier rapport sont le Ghana et le Cameroun. UN والدولتان الطرفان الجديدتان اللتان أصدرتـا الإعلان بموجب المادة 22 من الاتفاقية، منذ التقرير الأخير, هما غانـا والكاميرون.
    Il est très souhaitable que davantage d'États parties fassent la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention pour assurer la protection des individus contre la discrimination raciale sur le terrain. UN ورأى من المستصوب للغاية أن يُصدر مزيد من الدول الأطراف الإعلان بموجب المادة 14 من الاتفاقية لضمان حماية الأشخاص من التمييز العنصري على أرض الواقع.
    Déclaration au titre de l'article 14 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, relative à l'examen des communications individuelles UN الإعلان بموجب المادة 14 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري التي تسمح بتقديم شكاوى فردية
    Déclaration en vertu de l'article 41 : Ghana (7 septembre 2000*) UN الإعلان بموجب المادة 41: غانا (7 أيلول/سبتمبر 2000)*
    À l'heure actuelle 147 États en sont parties, dont 64 seulement ont fait la déclaration prévue à l'article 22 en vue de reconnaître la compétence du Comité contre la torture pour recevoir des communications émanant de particuliers. UN وهي تضم، حتى تاريخه 147 دولة طرفا لم يصدر سوى عن 64 منها فقط الإعلان بموجب المادة 22 التي تعترف باختصاص لجنة مناهضة التعذيب في تلقي البلاغات الفردية.
    À l'heure actuelle 147 États en sont parties, dont 64 seulement ont fait la déclaration prévue à l'article 22 en vue de reconnaître la compétence du Comité contre la torture pour recevoir des communications émanant de particuliers. UN وهي تضم، حتى تاريخه 147 دولة طرفا لم يصدر سوى عن 64 منها فقط الإعلان بموجب المادة 22 التي تعترف باختصاص لجنة مناهضة التعذيب في تلقي البلاغات الفردية.
    Ainsi, les États devraient adhérer à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, en vue d'atteindre la ratification universelle d'ici à 2005, et envisager de faire la déclaration prévue à l'article 14 de ladite convention. UN وينبغي للدول بالخصوص أن تنضم إلى الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، توخياً للتصديق العالمي عليها بحلول عام 2005، والنظر في إصدار الإعلان بموجب المادة 14.
    Rappelons aux États parties à la Convention qu'il est souhaitable qu'ils fassent la déclaration prévue à l'article 22 concernant les communications individuelles. UN " نذكّر الدول الأطراف في الاتفاقية باستصواب إصدار الإعلان بموجب المادة 22 التي تنص على تقديم البلاغات الفردية.
    Nous appelons à la ratification universelle de la Convention contre la torture et encourageons les États parties à la Convention à faire la déclaration prévue à l'article 22, la présentation de communication individuelles. UN ونحن ندعو إلى أن يصدّق الجميع على اتفاقية مناهضة التعذيب، ونحث الدول الأطراف في الاتفاقية على إصدار الإعلان بموجب المادة 22 التي تنص على إصدار بلاغات فردية.
    Nous appelons à la ratification universelle de la Convention contre la torture et encourageons les États parties à la Convention à faire la déclaration prévue à l'article 22, la présentation de communications individuelles. UN ونحن ندعو إلى أن يصدّق الجميع على اتفاقية مناهضة التعذيب، ونحث الدول الأطراف في الاتفاقية على إصدار الإعلان بموجب المادة 22 التي تنص على إصدار بلاغات فردية.
    L'Espagne a fait la déclaration prévue à l'article 22 de la Convention le 21 octobre 1987. UN وقد أصدرت إسبانيا الإعلان بموجب المادة 22 من الاتفاقية في 21 تشرين الأول/أكتوبر 1987.
    L'Espagne a fait la déclaration prévue à l'article 22 de la Convention le 21 octobre 1987. UN وقد أصدرت إسبانيا الإعلان بموجب المادة 22 من الاتفاقية في 21 تشرين الأول/أكتوبر 1987.
    d/ A fait la déclaration prévue à l'article 21 de la Convention. UN (د) أصدرت الإعلان بموجب المادة 21 من الاتفاقية.
    Il recommande, à cet égard, que les États concernés envisagent de faire la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale permettant ainsi au Comité pour l'élimination de la discrimination raciale d'examiner les communications émanant de particuliers ou de groupes de particuliers relevant de sa juridiction. UN وفي هذا الصدد، يوصي الفريق العامل بأن تنظر الدول ذات الصلة في إمكانية تقديم الإعلان بموجب المادة 14 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري ليتسنى بالتالي للجنة القضاء على التمييز العنصري النظر في البلاغات التي ترد من الأفراد أو من مجموعات الأفراد في إطار ولايتها القضائية.
    Les États parties qui ont déjà fait la déclaration prévue à l'article 14 devraient faire connaître le mécanisme sur leur territoire et veiller à ce que les procédures applicables soient comprises et suivies, de façon à réduire le nombre de plaintes qui sont déclarées irrecevables, notamment pour non-épuisement des recours internes. UN وعلى الدول الأطراف التي أصدرت الإعلان بموجب المادة 14 أن تعمم المعلومات المتصلة بالآلية في صفوف السكان المقيمين على أراضيها وأن تتأكد من فهم الشروط الإجرائية وتَضْمَن اتباعها بغية الحد من عدد الشكاوى التي يُعلَن أنها غير مقبولة، ولا سيما بسبب عدم استنفاد سبل التظلم المحلية.
    15. Si votre pays n'a pas encore fait la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, veuillez indiquer les raisons qui ont pu l'en empêcher. UN 15- إذا لم يقدم بلدكم حتى الان الإعلان بموجب المادة 14 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، يرجى ذكر الاعتبارات التي ربما حالت دون تقديم هذا الإعلان؟
    Déclaration au titre de l'article 22 de la Convention contre la torture, relative à l'examen des communications individuelles UN الإعلان بموجب المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب التي تسمح بتقديم شكاوى فردية
    1.2 Le Sénégal a ratifié la Convention le 21 août 1986 et a fait la Déclaration en vertu de l'article 22 de la Convention le 16 octobre 1996. UN 1-2 صدّقت السنغال على الاتفاقية في 21 آب/أغسطس 1986 وأصدرت الإعلان بموجب المادة 22 من الاتفاقية في 16 تشرين الأول/أكتوبر 1996.
    Ils ont demandé si le Gouvernement avait pris les mesures nécessaires pour faire connaître largement la possibilité de recours auprès du Comité, la Suède ayant fait la déclaration de l'article 14 de la Convention. UN وهل اتخذت الحكومة الخطوات الضرورية للدعاية على نطاق واسع ﻹمكانية اللجوء إلى اللجنة، إذا وضع في الاعتبار أن السويد قد أصدرت اﻹعلان بموجب المادة ١٤ من الاتفاقية؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more