"الإعلان في عام" - Translation from Arabic to French

    • la Déclaration en
        
    Depuis qu'il a signé la Déclaration, en 2006, le Canada n'a ni possédé, ni produit ni transféré de mines antivéhicule non détectables. UN ومنذ توقيع كندا على الإعلان في عام 2006، فإنها لم تملك أو تستعمل أو تنقل أي ألغام مضادة للمركبات لا يمكن كشفها.
    L’Assemblée général devrait, sur la base des progrès réalisés depuis l’adoption de la Déclaration en 1994, continuer d’exhorter les États à prendre des mesures efficaces contre le terrorisme. UN وينبغي للجمعية العامة أن تستثمر ما أحرز من تقدم منذ اعتماد الإعلان في عام ١٩٩٤ وأن تواصل حث الدول على اتخاذ تدابير فعالة لمناهضة الإرهاب.
    Elle a également adhéré à la Déclaration en 2007. UN وانضمت أيضاً إلى الإعلان في عام 2007.
    L'économie mondiale a bien changé depuis l'adoption de la Déclaration en 1974. UN 2 - ولقد تغير الاقتصاد العالمي بشكل كبير منذ اعتماد الإعلان في عام 1974.
    Prenant note des éléments nouveaux survenus depuis l'adoption de la Déclaration en 1985, y compris les interprétations formulées par le Comité des droits de l'homme et le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, ainsi que des préoccupations exprimées au sujet des distinctions entre les différentes catégories de non—ressortissants, UN وإذ تلاحظ التطورات التي حدثت منذ اعتماد الإعلان في عام 1985، بما في ذلك التفسيرات المتطورة للجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة القضاء على التمييز العنصري، فضلاً عن الهواجس المتعلقة بحالات التمييز بين مختلف فئات غير المواطنين،
    L'adoption de la Déclaration en 1948, après la tragique expérience des grandes guerres, était le reflet de la ferme volonté de la communauté mondiale de vivre dans le respect des idéaux communs de paix, d'harmonie, d'équité, de liberté et du droit à l'autodétermination. UN ويجسد اعتماد الإعلان في عام 1948، بعد انتهاء التجارب المأساوية للحربين العالميتين، رغبة قوية من المجتمع العالمي في العيش طبقا للمثل العليا المشتركة للسلام والوئام والمساواة والحرية والحق في تقرير المصير.
    Pour définir les caractéristiques de ce droit, elle a également pris en considération les débats menés au fil des sessions du Groupe de travail sur la définition du contenu normatif du droit, les premiers mécanismes de suivi créés après l'adoption de la Déclaration en 1986 et les rapports de l'expert indépendant sur le droit au développement. UN ولتحديد عناصر هذا الحق، راعت فرقة العمل أيضاً ما أسفرت عنه مداولات الفريق العامل في مختلف دوراته من بلورة لهذا الحق على أساس المضمون المعياري، وآليات المتابعة المبكرة التي أنشئت بعد اعتماد الإعلان في عام 1986، وتقارير الخبراء المستقلين بشأن الحق في التنمية.
    Depuis l'adoption de la Déclaration en 1971, cependant, le monde, dans un sens géopolitique et stratégique, a considérablement évolué. UN " ومع ذلك، فمنذ اعتماد الإعلان في عام 1971 شهد العالم تغيرات كثيرة من ناحية تأثر السياسات بالطبيعة الجغرافية ومن الناحية الاستراتيجية.
    Le gouvernement de la République turque qui a fait une déclaration à propos de l'article 9 de la Convention à cause de ce règlement qui avait été élaboré afin de protéger les femmes a retiré la Déclaration en 2008 en vertu d'un amendement à la loi nationale en 2003 afin d'éliminer une situation de discrimination dans le cadre de la CEDAW. UN وقد ألغت حكومة الجمهورية التركية التي أصدرت إعلاناً بشأن المادة 9 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بسبب هذه اللائحة التي صدرت من أجل حماية النساء الإعلان في عام 2008 وذلك وفقاً للتعديل الذي أُجري على القانون الوطني في عام 2003 من أجل القضاء على هذا الوضع التمييزي في إطار الاتفاقية.
    Certains ont fait observer que malgré le dialogue NordSud et plusieurs initiatives régionales, 16 années s'étaient écoulées depuis l'adoption de la Déclaration, en 1986, et que les pays pauvres attendaient encore comme une lueur d'espoir de la reconnaissance du droit au développement. UN وقال بعض المشاركين إنه على الرغم من الحوار بين الشمال والجنوب والمبادرات الإقليمية العديدة، فقد انقضى 16 عاماً منذ اعتماد " الإعلان " في عام 1986 وأن البلدان الفقيرة ما زالت تبحث عن بارقة أمل بأن يتم الاعتراف بالحق في التنمية.
    Certains ont fait observer que malgré le dialogue NordSud et plusieurs initiatives régionales, 16 années s'étaient écoulées depuis l'adoption de la Déclaration, en 1986, et que les pays pauvres attendaient encore comme une lueur d'espoir de la reconnaissance du droit au développement. UN وقال بعض المشاركين إنه على الرغم من الحوار بين الشمال والجنوب والمبادرات الإقليمية العديدة، فقد انقضى 16 عاماً منذ اعتماد " الإعلان " في عام 1986 وأن البلدان الفقيرة ما زالت تبحث عن بارقة أمل بأن يتم الاعتراف بالحق في التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more