"الإعمار بعد" - Translation from Arabic to French

    • reconstruction après
        
    • reconstruction au
        
    • reconstruction d'après
        
    • reconstruction suite
        
    La participation des femmes aux processus de paix et de reconstruction après un conflit, et de développement est essentielle au maintien de la paix et de la sécurité. UN ومشاركة المرأة في عمليات السلام وإعادة الإعمار بعد النزاعات وفي التنمية أمران حاسمان لاستدامة السلام والأمن.
    Les États membres de notre organisation apportent une importante contribution afin de garantir la reconstruction après le conflit en Afghanistan. UN وتقدم الدول الأعضاء في منظمتنا مساهمة كبيرة لكفالة إعادة الإعمار بعد انتهاء الصراع في أفغانستان.
    À l'heure actuelle, Haïti reste confronté à d'énormes défis, notamment pour ce qui est d'assurer une stabilité durable et la reconstruction après cette catastrophe naturelle. UN في الوقت الحاضر، لا تزال هايتي تواجه تحديات هائلة في مجالات مثل الاستقرار المستدام وإعادة الإعمار بعد الكارثة.
    :: Prestation de services consultatifs aux États membres sur la reconstruction après un conflit et la stabilisation de la paix et de la sécurité UN تقديم الخدمات الاستشارية إلى البلدان الأعضاء بشأن الإعمار بعد النزاع واستقرار السلام والأمن
    :: Le renforcement de la capacité de l'Union africaine de surveiller la reconstruction au lendemain des conflits dans le cadre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN :: تعزيز قدرة الاتحاد الأفريقي على رصد الإعمار بعد انتهاء الصراع في سياق الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Il souligne également les efforts de l'Afrique et de la communauté internationale visant à améliorer la capacité de l'Afrique de se charger non seulement de la prévention des conflits, mais aussi du maintien de la paix et de la reconstruction d'après conflit sur le continent. UN كما يلقي الضوء على جهود أفريقيا والمجتمع الدولي لتحسين قدرة أفريقيا ليس على التعامل مع منع الصراعات فحسب، ولكن أيضاً على حفظ السلام وإعادة الإعمار بعد انتهاء الصراعات في القارة.
    Il est essentiel en effet que les femmes participent au règlement des conflits, aux pourparlers de paix et aux décisions touchant à la reconstruction après un conflit. UN من الضروري إشراك المرأة في تسوية الصراعات، وفي محادثات السلام والقرارات بشأن إعادة الإعمار بعد انتهاء الصراع.
    Nous avons réellement investi dans la paix, ce qui a été un facteur décisif dans le processus de reconstruction après le conflit. UN وهناك استثمار حقيقي في السلم، وهو عنصر بالغ الأهمية في عملية إعادة الإعمار بعد انتهاء الصراع.
    Deuxièmement, dans des situations de reconstruction après une crise, l'aide internationale doit être fixée sur le long terme. UN وثانياً، في إعادة الإعمار بعد الأزمات، ينبغي أن تسترشد المساعدات الدولية برؤية طويلة الأجل.
    Ces derniers temps, l'Afrique a réalisé des progrès en matière de prévention, de gestion et de règlement des conflits et de reconstruction après conflit. UN فقد أحرزت أفريقيا مؤخراً تقدما ملحوظاً في منع الصراع وإدارته وتسويته، وفي إعادة الإعمار بعد النزاع.
    Je voudrais également évoquer la situation du Cambodge, qui illustre bien comment la protection et la remise en état du patrimoine culturel jouent un rôle important dans la reconstruction après un conflit. UN اسمحوا لي أيضا بأن أتناول الآن كمبوديا باعتبارها مثالا نجد فيه أن حماية وإعادة تأهيل التراث الثقافي اضطلعتا بدور مهم في عملية إعادة الإعمار بعد الصراع.
    Expert universitaire pour les questions concernant le maintien de la paix, la Cour pénale internationale, la reconstruction après les conflits UN خبيرة أكاديمية في حفظ السلام والمحكمة الجنائية الدولية وإعادة الإعمار بعد الصراعات
    Maintenant que la paix règne en Angola, ce pays doit désormais s'atteler à la tâche de reconstruction après les conflits. UN ومع انتشار السلام في أنغولا، يواجه ذلك البلد الآن تحدي إعادة الإعمار بعد الصراع.
    Les organisations non gouvernementales (ONG) s'adaptent à la réalité de la reconstruction après un conflit, lorsque le Gouvernement définit les grandes orientations. UN 56 - تتكيف المنظمات غير الحكومية مع واقع الإعمار بعد انتهاء الصراع، حيث تقوم الحكومة بتحديد التوجيهات بوجه عام.
    Des stratégies détaillées de reconstruction après les conflits ont été élaborées en consultation avec des experts africains et d'autres partenaires de développement. UN وقد وضعت استراتيجيات مفصّلة لإعادة الإعمار بعد انتهاء الصراع بالتشاور مع خبراء أفارقة وشركاء تنمية آخرين.
    Il est un expert reconnu sur les procédures concrètes d'édification de l'État, de reconstruction après les conflits et de gouvernance mondiale. UN وهو خبير مرموق في البناء الفعلي للدولة، وفي إعادة الإعمار بعد الصراع والإدارة العالمية.
    L'Australie se félicite tout particulièrement du lancement de plusieurs programmes régionaux destinés à dégager des solutions concrètes dans des domaines tels que la démobilisation, la reconstruction après les conflits, la gestion et la destruction des stocks. UN ويسعد أستراليا على وجه الخصوص أن ترى ظهور عدد من البرامج الإقليمية لتشجيع حلول عملية في مجالات مثل التسريح، وإعادة الإعمار بعد الصراع، وتدمير المخزونات وإدارتها.
    Il est impératif que les programmes de reconstruction après un conflit reconnaissent et favorisent les contributions des femmes dans les secteurs informels et productifs de l'économie, où l'activité économique est la plus concentrée. UN ومن الضرورات الحتمية أن تقوم برامج إعادة الإعمار بعد انتهاء النزاع بتقييم ودعم مساهمات المرأة في المجالات غير الرسمية والإنتاجية للاقتصاد حيث يحدث معظم النشاط الاقتصادي.
    B. Assistance humanitaire : reconstruction après les catastrophes et après les conflits UN باء - المساعدة الإنسانية: إعادة الإعمار بعد الكوارث وبعد انتهاء النـزاع
    Il encourage l'État partie à poursuivre les efforts engagés pour promouvoir la réconciliation, instaurer une justice de transition et œuvrer à l'édification de la nation et à la reconstruction après le conflit. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى تحقيق المصالحة والعدالة الانتقالية وبناء الأمة وإعادة الإعمار بعد النزاع.
    Nous avons remarqué que ces accomplissements ont été améliorés grâce aux efforts de consolidation de la paix et de reconstruction au lendemain des conflits. UN وقد رأينا كيف تعززت تلك الإنجازات بفضل جهود بناء السلام وإعادة الإعمار بعد انتهاء الصراع.
    En ce qui concerne le Conseil économique et social, cet organe devrait travailler en coordination plus étroite et plus efficace avec le Conseil de sécurité en ce qui concerne la prévention des conflits et la reconstruction d'après conflit. UN ولا بـد من أن ينسق المجلس الاقتصادي والاجتماعي تنسيقا أوثق وأكثر فعالية مع مجلس الأمن في مجالات منع الصراعات وعمليات إعادة الإعمار بعد الصراعات.
    Ses efforts pour assurer la participation des femmes à toutes les négociations de paix, et l'établissement de priorités tenant compte des besoins des femmes et des filles pendant la période de reconstruction suite à un conflit, sont essentiels pour orienter les sociétés en faveur d'un partage, dans des conditions d'égalité, des responsabilités entre les femmes et les hommes. UN والجهود التي يبذلها الصندوق من أجل كفالة مشاركة المرأة في جميع مفاوضات السلام، ووضع أولويات تتضمن احتياجات النساء والفتيات في مرحلة إعادة الإعمار بعد انتهاء النزاع، هي جهود لا بد منها من أجل إعادة تنظيم الالتزامات المجتمعية بطريقة تعزز تحقيق الهدف المتمثل في تقاسم الرجل والمرأة للمسؤوليات بالتساوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more