"الإعمال التام" - Translation from Arabic to French

    • la pleine réalisation
        
    • plein exercice
        
    • trouver plein effet
        
    • pleine réalisation de
        
    • la pleine jouissance
        
    • la réalisation pleine
        
    • la réalisation complète
        
    • donner pleinement effet
        
    • appliquer pleinement
        
    • la réalisation intégrale
        
    • pleinement réalisés
        
    • pleine jouissance de tous
        
    • donne plein effet
        
    • la mise en oeuvre intégrale
        
    • en pratique l'intégralité
        
    Il exigeait la pleine réalisation de tous les droits de l'homme, ainsi qu'un ensemble de politiques permettant de créer un environnement favorable pour l'individu. UN ويتطلب الحق في التنمية الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان ومزيجاً من السياسات التي تخلق بيئة تمكينية للأفراد.
    Des efforts continuent d'être déployés pour parvenir à la pleine réalisation de tous ces droits, conformément aux engagements internationaux contractés par la Bolivie. UN ويتواصل بذل جهود من أجل تحقيق الإعمال التام لجميع هذه الحقوق، وفقاً للالتزامات الدولية التي تعهدت بها بوليفيا.
    Consciente de la nécessité de parvenir progressivement à la pleine réalisation du droit de toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible, UN وإذ تعترف بضرورة إحراز تقدم تدريجي صوب الإعمال التام لحق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه،
    Le Myanmar doit prendre les mesures appropriées dans le sens du plein exercice du droit à l'éducation, en utilisant au maximum les ressources existantes. UN فعلى ميانمار أن تتخذ التدابير المناسبة من أجل الإعمال التام للحق في التعليم بتوظيف كل الموارد المتاحة.
    Soulignant également la nécessité de poursuivre et d'intensifier les efforts pour parvenir au plein exercice des droits de l'homme pour tous, UN وإذ يشدد على ضرورة مواصلة الجهود وتعزيزها من أجل الإعمال التام لحقوق الإنسان للجميع،
    Réaffirmant que chacun a droit à ce que règne, sur le plan social et sur le plan international, un ordre tel que les droits et libertés énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l''homme puissent y trouver plein effet, UN وإذ تعيد تأكيد حق الجميع في نظام اجتماعي ودولي يكفل الإعمال التام للحقوق والحريات المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان،
    2. Réaffirme aussi qu'un ordre international démocratique et équitable favorise la pleine réalisation de tous les droits de l'homme pour tous; UN 2- يؤكد من جديد أيضاً أن قيام نظام دولي ديمقراطي ومنصف يشجع على الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان للناس كافة؛
    2. Réaffirme aussi qu'un ordre international démocratique et équitable favorise la pleine réalisation de tous les droits de l'homme pour tous; UN 2- يؤكد من جديد أيضاً أن إقامة نظام دولي ديمقراطي ومنصف يشجع على الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان للناس كافة؛
    Ces mesures ne devraient pas avoir pour seul objet de mettre fin au travail des enfants; elles devraient viser à garantir, plus généralement, la pleine réalisation de tous les droits de l'enfant. UN وينبغي أن تتجاوز هذه الإجراءات والتدابير القضاء على عمل الأطفال لتشمل الإعمال التام لجميع حقوق الطفل.
    Les États Membres ont déclaré qu'ils ne reculeraient pas devant l'ampleur de la tâche que continuait de constituer la pleine réalisation de tous les droits de l'homme pour chacun. UN وأعلنت الدول الأعضاء أن الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان للجميع يظل تحديا، وأنها لن تجفل أمام جسامته.
    Les États Membres ont déclaré qu'ils ne reculeraient pas devant l'ampleur de la tâche que continuait de constituer la pleine réalisation de tous les droits de l'homme pour chacun. UN وأعلنت الدول الأعضاء أن الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان للجميع يظل تحديا، وأنها لن تجفل أمام جسامته.
    Déterminés à assurer la pleine réalisation des droits de toutes les victimes d'armes à sous-munitions, et reconnaissant leur dignité inhérente, UN وتصميما منها أيضا على كفالة الإعمال التام لحقوق ضحايا الذخائر العنقودية جميعهم واعترافا منها بكرامتهم الأصيلة،
    L'Initiative vise à promouvoir la pleine réalisation du droit au développement, et se caractérise par le recours à la participation et à la collaboration d'un certain nombre de parties prenantes. UN وترمي المبادرة إلى تعزيز الإعمال التام للحق في التنمية وتقوم على أساس العمل التشاركي والتعاوني مع عدد من أصحاب المصلحة.
    Les programmes destinés à améliorer le service ambulancier peuvent favoriser le plein exercice du droit à la vie au titre des services de santé. UN ومن شأن البرامج الرامية إلى تحسين خدمة الإسعاف أن تفضي إلى الإعمال التام للحق في الحياة نيابةً عن الخدمات الصحية.
    Le Gouvernement uruguayen estime que l'adoption de textes législatifs et la mise en place de mécanismes d'application ne suffisent pas à assurer le plein exercice des droits de l'homme. UN وترى الحكومة أن الإعمال التام لحقوق الإنسان لن يتأتى بمجرد إقرار تشريعات تحميها وآليات تعمل بدورها على إنفاذ القوانين.
    Soulignant la nécessité de redoubler d'efforts pour atteindre l'objectif du plein exercice des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, UN وإذ يؤكد ضرورة تعزيز الجهود بغية تحقيق هدف الإعمال التام لحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية،
    Réaffirmant que chacun a droit à ce que règne, sur le plan social et sur le plan international, un ordre tel que les droits et libertés énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme puissent y trouver plein effet, UN وإذ يؤكد من جديد حق الجميع في نظام اجتماعي ودولي يمكن أن يتحقق فيه الإعمال التام للحقوق والحريات المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان،
    Le Comité estime que le problème de la corruption a des effets néfastes sur la pleine jouissance des droits économiques, sociaux et culturels. UN 381- وترى اللجنة أن لمشكلة الفساد أيضاً آثاراً سلبية على الإعمال التام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Cependant, le Comité demeure préoccupé par les nombreux obstacles qui subsistent à la réalisation pleine et effective du droit à l'éducation pour les minorités et les peuples autochtones. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء العقبات الكثيرة التي تعترض، حتى الآن، الإعمال التام والفعلي لحق الأقليات والشعوب الأصلية في التعليم.
    Il a appuyé ce raisonnement en avançant l'idée de < < pactes pour le développement > > lorsque la coopération est nécessaire pour parvenir à la réalisation complète d'un droit de l'homme. UN وتأييداً لحجّته، اقترح الخبير المستقل فكرة إقامة " اتفاقات من أجل التنمية " ، يمكن أن يُحتاج في إطارها إلى التعاون من أجل تحقيق الإعمال التام لحق من حقوق الإنسان.
    Envisager de renforcer la coopération avec d'autres États parties à la Convention afin de donner pleinement effet au paragraphe 3 de l'article 48 de la Convention. UN :: النظر في تعزيز التعاون مع دول أطراف أخرى في الاتفاقية بغية الإعمال التام لمقتضيات الفقرة 3 من المادة 48 من الاتفاقية.
    Enfin, le rapport contient des recommandations indiquant comment valoriser davantage et appliquer pleinement le droit à la liberté de réunion, conformément aux dispositions de la Déclaration et d'autres instruments internationaux. UN ويختتم التقرير بإيراد توصيات بشأن كيفية المضي في تعزيز وكفالة الإعمال التام للحق في حرية التجمع، على النحو المنصوص عليه في الإعلان وفي سائر الصكوك الدولية.
    Participation populaire sous ses diverses formes, facteur important du développement et de la réalisation intégrale de tous les droits de l'homme UN المشاركة الشعبية بأشكالها المختلفة كعامل مهم في التنمية وفي اﻹعمال التام لجميع حقوق اﻹنسان
    On peut imaginer certaines situations dans lesquelles les droits économiques, sociaux et culturels de tous ne sont pas pleinement réalisés sans que l'État commette un manquement à ses obligations internationales. UN وليس بالغريب أن توجد حالات لا يستفيد فيها الجميع من الإعمال التام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وألا تكون الدولة، مع ذلك، قد خرقت التزاماتها الدولية.
    Troisièmement, même dans le cas où la dette serait complètement annulée, la proposition ne prévoit pas de fournir aux pays en développement toutes les ressources et les conditions qui leur permettraient d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, et encore moins de garantir la pleine jouissance de tous les droits de l'homme. UN وثالثاً، حتى مع شطب الديون بالكامل، فإن المقترح لا يقدم موارد أو شروط كافية للبلدان النامية كي تحقق الأهداف الإنمائية للألفية، ناهيك عن الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان.
    L'État partie devrait veillers'assurer à ce que sa législation donne plein effet aux dispositions du Pacte et que des recours soient disponibles pour l'exercice de ces droits. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتحقق من أن تشريعاتها المحلية تنص على الإعمال التام للحقوق المبينة في العهد وأن سبل الانتصاف متاحة فيما يخص ممارسة هذه الحقوق.
    Le Bureau du Haut Représentant appuie vigoureusement la mise en oeuvre intégrale de ces institutions cantonales unifiées. UN ويؤيد مكتب الممثل السامي بشدة اﻹعمال التام لهذه المؤسسات الكانتونية الموحدة.
    Réaffirmation de l'engagement de continuer à prendre de nouvelles mesures visant à mettre en pratique l'intégralité des dispositions pertinentes du Traité, compte tenu des engagements se rapportant aux principes et objectifs de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN إعادة تأكيد الالتزام بمواصلة اتخاذ مزيد من الخطوات من أجل اﻹعمال التام لﻷحكام ذات الصلة من المعاهدة، مع مراعاة ما ورد من تعهدات في المبادئ واﻷهداف المتعلقة باستخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more