Ces mesures innovantes aideront les États à progresser aussi effectivement et efficacement que possible vers la pleine réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وستساعد هذه التدابير المبتكرة الدول على المضي قدماً بأقصى قدر ممكن من الفعالية والكفاءة من أجل الإعمال الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Dans le cadre des procédures de recouvrement d'avoirs, d'une part les pays d'origine des avoirs doivent faire des efforts pour obtenir leur rapatriement dans le cadre de leur obligation d'agir au maximum des ressources disponibles pour la pleine réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وفي سياق عمليات استرداد الموجودات، يتعين على بلدان المنشأ أن تطلب إعادة الأموال كجزء من واجبها المتمثل في ضمان تطبيق شرط الحد الأقصى من الموارد المتاحة على الإعمال الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هذا من جهة. |
15. L'obligation des États de parvenir progressivement à la pleine réalisation des droits économiques, sociaux et culturels exige d'eux qu'ils progressent le plus rapidement et efficacement possible sur la voie de la pleine réalisation de ces droits. | UN | 15- الالتزام الواقع على الدول بأن تحقق بصورة تدريجية الإعمال الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يتطلب منها أن تتحرك بأكبر قدر من السرعة والفعالية نحو الإعمال الكامل لهذه الحقوق. |
Les efforts effectués par le Gouvernement sont insuffisants pour garantir le plein exercice des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ولا تزال الجهود التي بذلتها الحكومة غير كافية لضمان الإعمال الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Parmi ces obligations figurait celle de prendre des mesures en vue d'assurer le plein exercice des droits économiques, sociaux et culturels au maximum de ses ressources disponibles, ainsi que des obligations particulières nécessitant une mise en œuvre immédiate. | UN | وتشمل هذه الالتزامات اتخاذ تدابير من أجل الإعمال الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الحدود القصوى للموارد المتاحة، والتزامات محددة تتطلب تنفيذا فوريا. |
Les moyens retenus pour promouvoir la pleine réalisation de leurs droits économiques, sociaux et culturels différeront inéluctablement de façon sensible d'un pays à l'autre, mais il n'est aucun pays où un effort politique et de programmation très important ne s'impose pas. | UN | وتختلف الأساليب التي يتم اختيارها لتعزيز الإعمال الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لهذه الجماعة بالضرورة اختلافا كبيرا بين بلد وآخر، ولكن ليس هناك بلد واحد لا يحتاج إلى بذل جهد رئيسي في السياسات والبرامج لهذا الغرض(). |
1. Il est nécessaire d'améliorer l'application des droits consacrés par le Pacte au niveau national si l'on veut se rapprocher de la pleine réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 1- ثمة حاجة إلى تحسين إعمال حقوق العهد على الصعيد المحلي من أجل إحراز مزيد من التقدم نحو الإعمال الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
7. La coopération internationale, ainsi que la coopération technique et les services consultatifs des Nations Unies devraient être encouragés en vue de la pleine réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, notamment dans les domaines de l'information et de la formation des juges, des avocats, des chercheurs et des autres acteurs concernés, et pour la diffusion de la documentation. | UN | 7- ينبغي تشجيع التعاون الدولي فضلاً عن خدمات التعاون التقني والخدمات الاستشارية التي تقدمها الأمم المتحدة في سبيل الإعمال الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك في مجالات الإعلام، وتدريب القضاة والمحامين والباحثين وغيرهم من العناصر الفاعلة، ونشر المواد المكتوبة. |
On considère que le détournement des ressources disponibles dû à la corruption empêche de s'acquitter de l'obligation d'agir, au maximum des ressources disponibles, pour assurer progressivement la pleine réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ويعتقد أن تحويل مسار الموارد المتاحة بسبب الفساد يؤثر في الالتزام باتخاذ تدابير بأقصى ما هو متاح من الموارد للتوصل تدريجياً إلى الإعمال الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(). |
f) À assurer progressivement, par des politiques nationales de développement et par l'assistance et la coopération internationales, la pleine réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, en prêtant une attention particulière aux individus, le plus souvent des femmes et des enfants − surtout des fillettes −, et aux communautés qui vivent dans une extrême pauvreté et sont par conséquent les plus vulnérables et les plus défavorisés; ¶ | UN | (و) أن تكفل تدريجياً، من خلال سياسات التنمية الوطنية والمساعدة والتعاون الدوليين، الإعمال الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع إيلاء الأولوية للأفراد، وجلُّهم من النساء والأطفال، وخاصة البنات، والمجتمعات المحلية التي تعيش في فقر مدقع وبالتالي فهي الأشد ضعفاً وحرماناً؛ |
f) À assurer progressivement, par des politiques nationales de développement et par l'assistance et la coopération internationales, la pleine réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, en prêtant une attention particulière aux individus, le plus souvent des femmes et des enfants − surtout des fillettes −, et aux communautés qui vivent dans une extrême pauvreté et sont par conséquent les plus vulnérables et les plus défavorisés; ¶ | UN | (و) أن تكفل تدريجياً، من خلال سياسات التنمية الوطنية والمساعدة والتعاون الدوليين، الإعمال الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع إيلاء الأولوية للأفراد، وجلُّهم من النساء والأطفال، وخاصة البنات، والمجتمعات المحلية التي تعيش في فقر مدقع وبالتالي فهي الأشد ضعفاً وحرماناً؛ |
e) À assurer progressivement, par des politiques nationales de développement et par l'assistance et la coopération internationales, la pleine réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, en prêtant une attention particulière aux individus, le plus souvent des femmes et des enfants - surtout des fillettes - , et aux communautés qui vivent dans une extrême pauvreté et sont par conséquent les plus vulnérables et les plus défavorisées; | UN | (ه) أن تكفل تدريجيا، من خلال سياسات التنمية الوطنية والمساعدة والتعاون الدوليين، الإعمال الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مانحة الأولوية للأفراد، وجلهم من النساء والأطفال وخاصة البنات والمجتمعات التي تعيش في فقر مدقع وتصبح بالتالي الأشد ضعفاً وحرماناً؛ |
d) À assurer progressivement, par des politiques nationales de développement et avec l'assistance et la coopération internationales, la pleine réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, en prêtant une attention particulière aux individus et aux communautés qui vivent dans une extrême pauvreté et sont par conséquent les plus vulnérables et les plus défavorisés; | UN | (د) أن تسعى تدريجياً، عن طريق سياسات التنمية الوطنية وبمساعدة وتعاون دوليين، إلى كفالة الإعمال الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع إيلاء اهتمام خاص لمن يعيشون في فقر مدقع، أفراداً كانوا أو مجتمعات، وبالتالي لأشدهم ضعفاً وحرماناً؛ |
d) À assurer progressivement, par des politiques nationales de développement et avec l'assistance et la coopération internationales, la pleine réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, en prêtant une attention particulière aux individus et aux communautés qui vivent dans une extrême pauvreté et sont par conséquent les plus vulnérables et les plus défavorisés; | UN | (د) أن تسعى تدريجياً، عن طريق سياسات التنمية الوطنية وبمساعدة وتعاون دوليين، إلى كفالة الإعمال الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع إيلاء اهتمام خاص لمن يعيشون في فقر مدقع، أفراداً كانوا أو مجتمعات، وبالتالي لأشدهم ضعفاً وحرماناً؛ |
d) À assurer progressivement, par des politiques nationales de développement et avec l'assistance et la coopération internationales, la pleine réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, en prêtant une attention particulière aux individus et aux communautés qui vivent dans une extrême pauvreté et sont par conséquent les plus vulnérables et les plus défavorisés; | UN | (د) أن تسعى تدريجياً، عن طريق سياسات التنمية الوطنية وبمساعدة وتعاون دوليين، إلى كفالة الإعمال الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع إيلاء اهتمام خاص لمن يعيشون في فقر مدقع، أفراداً كانوا أو مجتمعات، وبالتالي لأشدهم ضعفاً وحرماناً؛ |
d) À assurer progressivement, par des politiques nationales de développement et par l'assistance et la coopération internationales, la pleine réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, en prêtant une attention particulière aux individus, le plus souvent des femmes et des enfants − surtout des fillettes −, et aux communautés qui vivent dans une extrême pauvreté et sont par conséquent les plus vulnérables et les plus défavorisés; | UN | (د) أن تكفل تدريجياً، من خلال سياسات التنمية الوطنية وبمساعدة وتعاون دوليين، الإعمال الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع إيلاء اهتمام خاص للأفراد، وجلُّهم من النساء والأطفال، وخاصة البنات، وأفراد المجتمعات المحلية الذين يعيشون في فقر مدقع، والذين هم بالتالي الأشد ضعفاً وحرماناً؛ |
Il convient de noter que les < < obligations fondamentales > > sont des obligations minimales et qu'elles n'impliquent pas le plein exercice des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وجدير بالملاحظة أن " الالتزامات الأساسية " كانت عند الحد الأدنى ولم تكن تشكل الإعمال الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
5. Le degré d'exercice des droits culturels en Zambie peut être qualifié de satisfaisant, encore que les facteurs qui entravent le plein exercice des droits économiques et sociaux ne soient pas sans effet sur les droits culturels. | UN | 5- يمكن القول عن التمتع بالحقوق الثقافية في زامبيا بأنه مُرْضٍ رغم أن نفس العناصر التي قوضت الإعمال الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية تزعزع الحقوق الثقافية. |
Les moyens retenus pour promouvoir la pleine réalisation de leurs droits économiques, sociaux et culturels différeront inéluctablement de façon sensible d'un pays à l'autre, mais il n'est aucun pays où un effort politique et de programmation très important ne s'impose pas. | UN | وتختلف الأساليب التي يتم اختيارها لتعزيز الإعمال الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لهذه الجماعة بالضرورة اختلافا كبيرا بين بلد وآخر، ولكن ليس هناك بلد واحد لا يحتاج إلى بذل جهد رئيسي في السياسات والبرامج لهذا الغرض(11). |
Les moyens retenus pour promouvoir la pleine réalisation de leurs droits économiques, sociaux et culturels différeront inéluctablement de façon sensible d'un pays à l'autre, mais il n'est aucun pays où un effort politique et de programmation très important ne s'impose pas11. | UN | وستختلف الأساليب التي ستُختار لتعزيز الإعمال الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لهذه الجماعة بالضرورة اختلافا كبيرا بين بلد وآخر، ولكن ليس هناك بلد واحد لا يحتاج إلى بذل جهد رئيسي في السياسات والبرامج لهذا الغرض(11). |
Les moyens retenus pour promouvoir la pleine réalisation de leurs droits économiques, sociaux et culturels différeront inéluctablement de façon sensible d'un pays à l'autre, mais il n'est aucun pays où un effort politique et de programmation très important ne s'impose pas. | UN | وتختلف الأساليب التي يتم اختيارها لتعزيز الإعمال الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لهذه الجماعة بالضرورة اختلافا كبيرا بين بلد وآخر، ولكن ليس هناك بلد واحد لا يحتاج إلى بذل جهد رئيسي في السياسات والبرامج لهذا الغرض(). |