"الإغاثة وإعادة" - Translation from Arabic to French

    • secours et de
        
    • de secours et
        
    • secours et la
        
    • assistance ET
        
    • sécheresse et la désertification et
        
    Les donateurs fourniront des ressources extrabudgétaires pour les activités de secours et de réintégration, l'assistance humanitaire et les mécanismes de relèvement. UN وستقدم الجهات المانحة تمويلا من خارج الميزانية لتمويل أنشطة الإغاثة وإعادة الإدماج، والمساعدة الإنسانية وآليات الإنعاش
    Les pertes humaines et économiques, ainsi que les besoins urgents en matière de secours et de relèvement nous ont contraints à demander à la communauté internationale de nous aider. UN إن الخسائر البشرية والاقتصادية والمتطلبات الملحة لتقديم الإغاثة وإعادة التأهيل، فرضت علينا التماس المساعدة الدولية.
    Fortifiée par des systèmes transparents et responsables, la communauté internationale peut à présent faire beaucoup en matière de secours et de reconstruction à long terme. UN وإذا تعزز المجتمع الدولي بنظم شفافة وخاضعة للمساءلة، يمكنه الآن إنجاز الكثير في مجال الإغاثة وإعادة الإعمار على المدى البعيد.
    Des réunions de coordination hebdomadaires ont été tenues avec la Commission d'aide humanitaire et la Commission pour le secours et la reconstruction du Soudan. UN وعقدت اجتماعات تنسيق أسبوعية مع مفوضية العون الإنساني ولجنة الإغاثة وإعادة التعمير.
    Le projet de résolution rend également compte des progrès accomplis dans le domaine humanitaire, en particulier dans l'exécution des programmes de secours et de reconstruction. UN ويبرز مشروع القرار أيضا التقدم المحرز في الميدان الإنساني، وخاصة، فيما يتعلق بتنفيذ برامج الإغاثة وإعادة الإعمار.
    Des conférences de donateurs tenues à Tokyo, Lisbonne, Bruxelles, Canberra, Oslo et, récemment, Dili, ont largement contribué au maintien de la coordination pendant la transition entre la phase de secours et de reconstruction et la phase de développement. UN وقامت مؤتمرات المانحين التي عُقدت في طوكيو ولشبونة وبروكسل وكانبيرا وأوسلو وأخيرا في ديلي، بدور أساسي في الحفاظ على التنسيق خلال المرحلة الانتقالية من الإغاثة وإعادة التأهيل إلى التنمية العادية.
    Un autre point important évoqué concernait la question de savoir comment les activités de secours et de relèvement influaient sur le développement. UN وهناك موضوع مهم آخر هو الكيفية التي تؤثر بها الإغاثة وإعادة التأهيل في عملية التنمية.
    L'objectif du rapport est d'élaborer des directives propres à assurer la durabilité des activités de secours et de reconstruction dans l'optique du développement. UN ويرمي هذا التقرير إلى بلورة مبادئ توجيهية توفر إطاراً لأنشطة الإغاثة وإعادة الإعمار المستدامة تنموية المنحى.
    La communauté internationale entreprend un nombre sans cesse croissant d'activités dans le domaine des secours et de la réhabilitation. UN وتضطلع الجماعة الدولية بطائفة متزايدة من أنشطة الإغاثة وإعادة التأهيل.
    Les donateurs fourniront des ressources extrabudgétaires pour les activités de secours et de réintégration, l'assistance humanitaire et les mécanismes de relèvement. UN وستقدم الجهات المانحة تمويلا من خارج الميزانية لتمويل أنشطة الإغاثة وإعادة الإدماج، والمساعدة الإنسانية وآليات الإنعاش
    Le nord de l’île, une région sous-développée qui couvre environ un tiers de sa superficie, est toutefois considéré comme sûr. L’ensemble des habitants étant restés dans l’île ont été évacués vers cette zone sûre, où les opérations de secours et de réinstallation des réfugiés se sont concentrées depuis le début de la catastrophe. UN غير أن الثلث الشمالي غير المتطور من الجزيرة يعتبر آمنا، وقد تم إجلاء جميع السكان الباقين إلى تلك المنطقة الآمنة التي تركزت فيها عمليات الإغاثة وإعادة التوطين منذ بدء الكارثة.
    L'impact de l'ouragan Katrina et ses conséquences sur les communautés afro-américaines a été abondamment documenté, de même que les déficiences des opérations de secours et de l'effort de reconstruction. UN وقد وثقت بشكل جيد آثار إعصار كاترينا وعواقبه على جماعات الأمريكيين المنحدرين من أصل أفريقي مثلما وثق القصور الذي طال جهود الإغاثة وإعادة الإعمار.
    L'antenne récemment créée à Léogâne, près de l'épicentre du séisme, a continué d'appuyer les efforts de secours et de reconstruction avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et les autorités locales. UN وواصل المكتب الفرعي الذي أنشئ مؤخرا في ليوغان، بالقرب من مركز الزلزال، العمل مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية والسلطات المحلية لدعم جهود الإغاثة وإعادة البناء.
    En conséquence, la Chine appelle Israël à lever sans délai le blocus et à autoriser le passage sans entrave de tous les matériels de secours et de reconstruction sur son territoire. UN وبالتالي، تطالب الصين إسرائيل بأن تقوم على الفور برفع الحصار الذي تفرضه والسماح لجميع مواد الإغاثة وإعادة الإعمار بالمرور دون عائق عبر أرضها.
    Le succès de ce groupe a été reconnu par la communauté internationale qui a estimé qu'il était un exemple à suivre à l'avenir pour d'autres activités de secours et de relèvement après des catastrophes naturelles. UN وقد أقر المجتمع الدولي على النحو الواجب بالنجاح الذي حققه الفريق واعترف به بوصفه آلية مثالية لأعمال الإغاثة وإعادة التأهيل في حالات الكوارث في المستقبل.
    Il n'est pas rare par exemple que les efforts de secours et de reconstruction se heurtent à une multitude de problèmes - communications, gouvernance aux niveaux national et local, logistique, par exemple. UN فعلى سبيل المثال، ليس من المستغرب أن تتعثر جهود الإغاثة وإعادة الإعمار بسبب مشاكل شتى، من الاتصالات واللوجستيات إلى الحكم على الصعيدين الوطني والمحلي.
    IV. Principes régissant la fourniture de secours et la reconstruction à long terme UN رابعاً - المبادئ التوجيهية الهادية لتحقيق استدامة الإغاثة وإعادة الإعمار
    Les objectifs de développement, en particulier les Objectifs de la Déclaration du millénaire, doivent servir de fondement aux initiatives internationales visant à assurer la prévention et répondre aux besoins en matière d'assistance ET de réadaptation des réfugiés. UN وإن الأهداف الإنمائية، بما في ذلك إعلان الأهداف للألفية، يجب أن تكون أساس الجهود الدولية المبذولة لضمان الوقاية، وتلبية احتياجات اللاجئين في مجال الإغاثة وإعادة التأهيل.
    Pleinement consciente du fait que les États membres sinistrés, qui font partie des pays les moins avancés, ne peuvent supporter individuellement le fardeau de plus en plus lourd des campagnes de lutte contre la sécheresse et la désertification et de la mise à exécution de grands projets connexes, UN وإذ يعي تماما أن الدول الأعضاء التي تنتمي إلى فئة البلدان الأقل نموا يتعذر عليها أن تتحمل بمفردها العبء المتزايد في مجال أعمال الإغاثة وإعادة التأهيل والإعمار،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more