Toujours selon Jacqué, < < c'est pour cette raison que, dans le cadre de l'estoppel, le comportement du destinataire est fondamental. | UN | وكما أكده هذا الكاتب، فإنه ' ' لهذا السبب يكون تصرف من وجه إليه العمل أساسيا في إطار الإغلاق الحكمي. |
La Commission fait-elle ici référence à l'estoppel? Si tel est le cas, le paragraphe pourrait parler de confiance préjudiciable. | UN | فهل تستند اللجنة إلى الإغلاق الحكمي في هذا الصدد؟ وعندها كان من المتعين أن تشير الفقرة إلى الاستناد المسبب للضرر. |
Il est certain, comme l'affirment d'aucuns, que des institutions très voisines comme l'acquiescement ou l'estoppel permettraient d'obtenir les mêmes effets. | UN | ومن المؤكد على حد قول البعض أن مؤسستين من قبيل الإقرار أو الإغلاق الحكمي يمكنهما أن يتيحا إحراز نفس الآثار. |
De nombreuses observations ont aussi porté sur la question de savoir si la notion d'estoppel devait être examinée dans le contexte des actes unilatéraux des États. | UN | وأُعرب أيضاً عن وجهات نظر مختلفة بشأن مسألة ما إذا كان مفهوم الإغلاق الحكمي ليبحث في سياق الأفعال الانفرادية للدول. |
2. Le principe de forclusion dit estoppel | UN | 2 - مبدأ الإغلاق الحكمي |
Pour que l'estoppel produise ces effets, il faut que l'État tiers réagisse. | UN | فلكي ينتج الإغلاق الحكمي آثاره يلزم أن تكون الدولة الثالثة قد تصرفت على أساس ذلك السلوك. |
l'estoppel faisait partie du sujet en ce sens qu'il constituait l'une des conséquences possibles de l'acte unilatéral. | UN | ولذلك يكون الإغلاق الحكمي جزءا من الموضوع بوصفه من النتائج المحتملة للفعل الانفرادي. |
Selon cette même opinion, la question de l'estoppel faisait intervenir elle aussi la réaction d'autres États face à l'acte unilatéral initial. | UN | وطبقا لهذا الرأي، يتطلب الإغلاق الحكمي أيضا رد فعل من جانب دول أخرى للفعل الانفرادي الأصلي. |
La CDI devrait aussi examiner la doctrine de l'estoppel, qui fait désormais partie intégrante de la jurisprudence internationale. | UN | وأضاف أنه يتعين على اللجنة أيضاً أن تنظر في نظرية الإغلاق الحكمي التي أصبحت جزءاً من مجموعة السابقات القانونية الدولية. |
l'estoppel n'était pas seulement un instrument procédural, mais relevait directement du sujet à l'examen. | UN | وحسب هذا الرأي، فإن الإغلاق الحكمي ليس أداة إجرائية فحسب، بل له علاقة مباشرة بالموضوع الذي هو قيد المناقشة. |
Par exemple, les actes unilatéraux associant la responsabilité internationale des États et ceux ayant pour conséquence l'estoppel sont exclus de la définition. | UN | فقد استُبعدت مثلاً من التعريف الأفعال الانفرادية التي تنطوي على المسؤولية الدولية للدولة والأفعال التي ينجم عنها الإغلاق الحكمي. |
Pour la Fédération de Russie, l’estoppel n’est pas une institution purement procédurale et elle relève directement du sujet à l’examen. | UN | ويرى الاتحاد الروسي أن حجة الإغلاق الحكمي ليست مؤسسة إجرائية محضة بل إنها تندرج مباشرة في موضوع الدراسة. |
Par exemple, Lord McNair ne considère pas qu'elle soit opposable en vertu de l'estoppel. | UN | فاللورد ماكناير مثلا لا يرى أنه يمكن الاحتجاج بالإعلان بمقتضى الإغلاق الحكمي. |
531. Les opinions ont divergé sur le point de savoir si l'estoppel devait faire partie du sujet. | UN | 531- وأُعرِب عن وجهات نظر متباينة بالنسبة لجدوى إدراج الإغلاق الحكمي في نطاق هذا الموضوع. |
532. D'autres membres ont au contraire affirmé que l'estoppel devait être examiné dans le cadre du sujet. | UN | 532- غير أن أعضاء آخرين شددوا على الحاجة إلى النظر في الإغلاق الحكمي في نطاق هذا الموضوع. |
À leur avis, il était impossible de l'écarter sous prétexte que les actes donnant lieu à l'estoppel n'étaient pas des actes unilatéraux autonomes. | UN | ورأيهم هو أنه لا يجوز استبعاده بدعوى أن الأفعال المؤدية إلى الإغلاق الحكمي ليست أفعالاً انفرادية مستقلة. |
Pour certains membres, cela n'était pas nécessaire pour le moment aux fins de l'étude générale des actes unilatéraux, et cet examen pourrait avoir lieu ultérieurement pour déterminer l'impact possible de l'estoppel dans des contextes particuliers. | UN | ورأى بعض الأعضاء أن بالإمكان إخراج الإغلاق الحكمي في الوقت الحاضر من الدراسة العامة للأفعال الانفرادية، وتناوله في وقت لاحق لتقرير ما يمكن أن يكون له من أثر في سياقات معينة. |
On a émis l'avis que la question des conséquences des déclarations interprétatives devrait être examinée au regard du principe d'estoppel. | UN | 18 - وأعرب عن رأي مؤداه أن مسألة نتائج الإعلانات التفسيرية ينبغي النظر إليها في ضوء مبدأ الإغلاق الحكمي. |
Dans un cas d'estoppel, il n'y avait pas création de droits ni d'obligations, mais il devenait impossible, dans une procédure donnée, de se prévaloir de droits et d'obligations existants. | UN | ولا تنشأ في الإغلاق الحكمي أية حقوق أو التزامات؛ وبالأحرى يصبح من غير الممكن الاستفادة من حقوق والتزامات موجودة فعلاً في سياق دعوى قضائية معينة. |
Tous les cas d'estoppel ne prenaient pas naissance dans un acte unilatéral positif, mais certains en découlaient cependant, et il convenait donc de les étudier. | UN | وإن لم تكن جميع حالات الإغلاق الحكمي ناتجة عن أفعال انفرادية إيجابية، فإن بعضها نتج عن هذا النوع من الأفعال، ومن ثم فإن هذه الأفعال تستحق الدراسة. |