La réglementation suédoise concernant la libération conditionnelle est énoncée aux articles 6 et 7 du chapitre 26 du Code pénal. | UN | وينظِّم التشريع السويدي مسألة الإفراج المشروط في المادتين 6 و7 من الفصل 26 من القانون الجنائي. |
La formation des agents de libération conditionnelle, des agents correctionnels et des nouveaux employés inclut : | UN | ويشمل تدريب الموظفين المسؤولين عن الإفراج المشروط وموظفي الإصلاحيات والموظفين الجدد ما يلي: |
Demandez à la libération conditionnelle. Je vais vous un traitement prioritaire. | Open Subtitles | ضع طلب الإفراج المشروط عنك وأنا سأرتب لدعم الملف |
C'est vous qui avez dit que la personne à qui il l'a donnée était plus importante à ses yeux que la liberté conditionnelle. | Open Subtitles | أنت من يقول أنه أعطاها لشخص ، أيا كان هذا الشخص هو أكثر أهمية من احتمال الإفراج المشروط |
Cet exposé a été suivi par la projection d'un film consacré à la Commission des libérations conditionnelles d'Angleterre et du Pays de Galles. | UN | وأُتبع ذلك العرض بفيلم عن مجلس الإفراج المشروط في إنكلترا وويلز. |
Lorsqu'un tribunal condamne une personne à des services d'utilité publique dans la collectivité, le service de probation veille à ce que la peine soit bien accomplie et garde l'intéressé sous sa surveillance. | UN | وحين تحكم المحكمة بعقوبة مجتمعية، تكون دائرة الإفراج المشروط هي المسؤولة عن تدبير العقوبة ومراقبة الجاني. |
Il est désormais possible de demander sa libération conditionnelle après avoir purgé la moitié de sa peine. | UN | فصار بإمكانهم طلب الحصول على الإفراج المشروط بعد أن يكونوا قد قضوا نصف مدة السجن المحكوم عليهم بها على الأقل. |
De même, la libération conditionnelle des personnes condamnées prend en compte, entre autres considérations, la nature et la gravité de l'infraction. | UN | وعلى نحو مماثل، يراعى في الإفراج المشروط عن الأشخاص المدانين طبيعة الجرم وخطورته واعتبارات أخرى. |
Envisager d'adopter une ligne de conduite écrite sur la libération conditionnelle, qui présenterait les facteurs à prendre en compte. | UN | ● النظر في اعتماد سياسة مكتوبة بشأن الإفراج المشروط تحدِّد العوامل التي يجب مراعاتها. |
Les plaintes portant sur les services d'action sociale de la justice pénale, comme la libération conditionnelle, peuvent être examinées par le Médiateur écossais indépendant des services publics. | UN | أما الشكاوى المتعلقة بخدمات العمل الاجتماعي للعدالة الجنائية من قبيل مجلس الإفراج المشروط فيمكن أن ينظر فيها أمين المظالم للخدمات العامة الاسكتلندية المستقلة. |
Plus de 353 condamnés avaient bénéficié d'une libération conditionnelle entre 2008 et 2010. | UN | واستفاد أكثر من 353 محكوماً عليه من الإفراج المشروط بين عامي 2008 و2010. |
La libération conditionnelle ne peut être accordée qu'après accomplissement des trois quarts de la peine, ce qui permet de tenir compte de la gravité des infractions. | UN | ولا يُوافق على الإفراج المشروط إلاّ بعد إتمام ثلاثة أرباع مدة العقوبة، ويكون قد روعي بذلك مدى خطورة الجريمة المرتكبة. |
En matière pénale, seule est prévue la libération conditionnelle, au terme de la moitié ou des deux tiers de la peine. | UN | وفيما يتعلق بالقضايا الجنائية، لم ينص القانون سوى على الإفراج المشروط لدى أتمام نصف أو ثلثي مدة العقوبة. |
41. La législation et les politiques devraient prévoir expressément des possibilités de libération conditionnelle et anticipée et les conditions de celles-ci. | UN | 41- وينبغي للتشريعات والسياسات أن تنصّ بوضوح على إمكانيات الإفراج المشروط أو الإفراج المبكِّر وشروط ذلك الإفراج. |
Recours à la libération conditionnelle pour décongestionner les prisons. | UN | تنفيذ إجراء الإفراج المشروط لخفض الاكتظاظ في السجون. |
Le Gouvernement s'est efforcé de réduire le nombre de détenus et de réintégrer les anciens détenus dans la société; il a donc introduit diverses mesures, dont la libération conditionnelle et le bracelet électronique. | UN | وقد سعت الحكومة جاهدة للحد من الاكتظاظ في السجون وإعادة إدماج السجناء السابقين في المجتمع؛ ولذلك، اتخذت تدابير شتى بما في ذلك الإفراج المشروط واستخدام أساور المراقبة الإلكترونية. |
En outre, comme il n'est pas autorisé à rendre visite à ses enfants et à sa mère bien qu'il soit en liberté conditionnelle, il considère qu'il y a violation du paragraphe 2 de l'article 12 du Pacte. | UN | ولم يُسمح له أيضاً برؤية أطفاله أو أمه رغم الإفراج المشروط عنه، وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 12 من العهد. |
Les personnes placées en liberté conditionnelle sont surveillées par l'agent de police de proximité, qui est, lui, détaché de la police néo-zélandaise. | UN | ويتولى ضابط شرطة المجتمعات المحلية، المعار من قوة شرطة نيوزيلندا، عملية رصد الإفراج المشروط. |
Un décret a été pris en 2004 par le Gouvernement pour assurer la mise en œuvre des libérations conditionnelles. | UN | وفي عام 2004، أصدرت الحكومة مرسوماً بغية تنفيذ الإفراج المشروط. |
La Commission des libérations conditionnelles a été créée le 1er octobre. | UN | وقد أنشئت لجنة الإفراج المشروط في 1 تشرين الأول/أكتوبر. |
Les plaintes pour violence familiale sont instruites par des magistrats, et le suivi est réalisé par des agents de probation et des travailleurs sociaux. | UN | ويستمع القضاة إلى الشكوى من العنف المنزلي وتتم المتابعة من قِبل موظفي شؤون الإفراج المشروط والأخصائيين الاجتماعيين. |
Le Centre a entrepris une étude comparative de la liberté surveillée, de la suspension et de la révocation de celle-ci. | UN | وشرع المركز في دراسة مقارنة للإشراف على الإفراج المشروط وتعليقه وإلغائه. |
La loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition impose à la Commission des libérations conditionnelles de tenir compte, entre autres, de la gravité de l'infraction, dans la décision d'autoriser la libération conditionnelle. | UN | ويقضي قانون الإصلاحيات والإفراج المشروط بأن تنظر هيئة الإفراج المشروط عند اتخاذها القرار بمنح هذا الإفراج في أمور منها مدى خطورة الجريمة. |
ii) Des ateliers ont eu lieu sur la libération conditionnelle, la probation et les systèmes correctionnels communautaires. | UN | `2` عقدت حلقات عمل بشأن الإفراج المشروط والوضع تحت المراقبة والتدابير الإصلاحية المجتمعية. |
1988-1992 Président de la Commission de l'application des peines pour l'Angleterre et le Pays de Galles (libération conditionnelle des personnes condamnées à de longues peines) | UN | ٨٨٩١-٢٩٩١ رئيس مجلس اﻹفراج المشروط لانكلترا وويلز )اﻹفراج بترخيص خاص عن السجناء المحكوم عليهم بعقوبات سجن طويلة المدة( |
Qui vient d'être libéré après le meurtre de son dernier mec. | Open Subtitles | قد يكون حصل على الإفراج المشروط لقتله صديقها السابق. |
Les détenus qui ont terminé le programme avec succès et qui répondent aux critères appliqués pour la libération conditionnelle et la remise de peine sont libérés. | UN | وبعد التخرّج، يُطلق سراح النزلاء الذين يستوفون معايير الإفراج المشروط وإسقاط العقوبة. |
J'imagine que tu m'aurais déjà renvoyé en dedans pour infraction à ma conditionnelle. | Open Subtitles | أنا الرقم كنت بالفعل أن تعطيني رصاصة سنة واحدة لكسر الإفراج المشروط. |
On va aller au bureau de conditionnelle, pour voir le frère qui paye. | Open Subtitles | سنزور مكتب الإفراج المشروط اليوم على أي حال ونستجوب الشقيقين المستأجرين |
libéré en conditionnelle l'année après une peine 15 ans pour tentative de meurtre. | Open Subtitles | تم وضعه على الإفراج المشروط العام الماضي بعد خدمته 15 عاما بتهمة الشروع في القتل |