"الإفراج عنهما" - Translation from Arabic to French

    • leur libération
        
    • libérées
        
    • remise en liberté
        
    • leurs geôliers leur
        
    • geôliers leur avait
        
    • un de leurs geôliers
        
    • avoir été libérés
        
    Aucune indication n'a été donnée quant à la date de leur libération. UN كما لم ترد أية إشارة تدل على متى سيتم الإفراج عنهما.
    leur libération semble avoir résulté de la pression de l'opinion publique internationale et nationale. UN بل إن الإفراج عنهما جاء فيما يبدو نتيجة لضغط الرأي العام الدولي والوطني.
    Le Représentant spécial a appelé à leur libération rapide. UN وقد دعا الممثل الخاص إلى الإفراج عنهما في أقرب وقت.
    Elles auraient été libérées en 1997 et seraient actuellement en exil. UN ويُقال إنه تم الإفراج عنهما في 1997 ويُستفاد أنهما في المنفى حالياً.
    La MINUAD continue de demander leur remise en liberté ou leur jugement par un tribunal. UN وتواصل العملية المختلطة الدعوة إلى الإفراج عنهما أو محاكمتهما أمام المحكمة.
    Quelques instants avant de les emmener hors du lieu de détention, l'un de leurs geôliers leur avait suggéré ironiquement de dire adieu à Kamel Rakik que les tortionnaires s'apprêtaient à emmener dans la salle voisine. UN وقبيل الإفراج عنهما اقترح عليهما أحد السجانين بنبرة لا تخلو من السخرية أن تودّعا وداعاً أخيراً كمال رقيق الذي كان المكلفون بتعذيبه يستعدون لنقله إلى غرفة مجاورة.
    En tout état de cause, les auteurs confirment que ni euxmêmes ni le Gouvernement de l'État partie ne souhaitent que leur libération fasse partie de négociations futures. UN وعلى أي حال، أكد صاحبا البلاغ أنهما لا يودان على غرار حكومة الدولة الطرف أن يندرج الإفراج عنهما ضمن مفاوضات أخرى.
    Elle les considérait comme des prisonniers de conscience et demandait instamment leur libération immédiate, comme cela avait été recommandé au cours de l'Examen. UN وقد اعتبرتهما المنظمة من سجناء الرأي وطلبت الإفراج عنهما فوراً، حسبما أوصي به خلال الاستعراض.
    leur libération a alimenté les spéculations quant aux véritables raisons de la détention des autres suspects, qui avaient tous nié leur participation au complot. UN وأدى الإفراج عنهما إلى زيادة التكهنات بشأن الأسباب الحقيقية لاعتقال الآخرين الذين نفوا جميعاً تورطهم في أية مؤامرة.
    En attendant, la sécurité des deux otages des Nations Unies reste une préoccupation urgente et les efforts se poursuivent aux plus hauts niveaux afin d'obtenir leur libération inconditionnelle et dans des conditions de sécurité. UN وفي الوقت نفسه، تظل سلامة كلا الرهينتين من موظفي الأمم المتحدة محل اهتمام عاجل وتتواصل الجهود على أعلى المستويات لضمان سلامة الإفراج عنهما بلا شروط.
    leur libération n'a pas été décidée conformément aux règles applicables de la procédure pénale, étant donné qu'il n'y a pas eu de décision d'acquittement ni de décision de leur accorder la liberté sous caution. UN ولم يتقرر الإفراج عنهما وفقاً لقواعد الإجراءات الجنائية المرعية، إذ لم يُتخذ أي قرار بتبرئتهما ولا أي قرار بالإفراج عنهما بكفالة.
    Ils diffèrent des bénéficiaires possibles du régime en ce que le Gouvernement a estimé que leur libération ne serait pas tolérée par le peuple irlandais. UN فهُما في وضع يختلف عن وضع المستفيدين الآخرين من الخطة لأن حكومة الدولة الطرف اعتبرت الإفراج عنهما عملاً لن يغفره شعب آيرلندا.
    Quand elles se sont présentées à la gendarmerie de l'endroit, elles auraient été insultées, arrêtées comme des terroristes en puissance et détenues pendant dix jours avant que leur famille puisse obtenir leur libération. UN وعند توجههما إلى مركز الدرك المحلي للإفادة بما حصل، تعرضن حسبما ذُكِر للشتم واعتقلتا كإرهابيتين محتملتين واحتجزتا لمدة عشرة أيام إلى أن تمكنت أسرتهن من الحصول على الإفراج عنهما.
    Enfin, les auteurs affirment que Djamel et Mourad Chihoub sont également victimes d'une violation de l'article 9, paragraphe 4, puisqu'étant détenus au secret depuis 1996 et privés de tout contact avec le monde extérieur, ils ne pouvaient par conséquent matériellement pas contester la légalité de leur détention, ou demander à un juge leur libération. UN وأخيراً، يشير صاحبا البلاغ إلى أن جمال ومراد شيهوب تعرضا أيضاً لانتهاك حقوقهما بموجب الفقرة 4 من المادة 9 لأنهما احتجزا في مكان سري منذ عام 1996، وحرما من أي اتصال بالخارج، وبالتالي، لم يكن بإمكانهما عملياً، الرجوع إلى محكمة لكي تفصل في قانونية اعتقالهما أو طلب الإفراج عنهما.
    D'autre part, deux travailleurs sociaux spécialisés dans la défense des droits de l'homme ont été interrogés par la police pour avoir trompé l'opinion publique par des pratiques de désinformation et de reportages mensongers; toutefois, ces deux personnes ont été libérées à la suite d'une intervention du Ministère des droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد استجوبت الشرطة اثنين من العاملين في ميدان حقوق الإنسان لقيامهما بتضليل الشرطة من خلال نشر معلومات مضللة وبيانات غير صحيحة، وإن كان قد تم الإفراج عنهما بعد تدخل وزارة حقوق الإنسان.
    Toutefois, suite à leur remise en liberté, les autorités sont arrivées à la conclusion que ladite remise avait été dictée par une mauvaise application de ladite loi d'amnistie. UN على أن السلطات خلُصت، بعد أن أُطلق سراحهما، إلى أن الإفراج عنهما كان بسبب سوء تطبيق قانون العفو المذكور.
    Quelques instants avant de les emmener hors du lieu de détention, l'un de leurs geôliers leur avait suggéré ironiquement de dire adieu à Kamel Rakik que les tortionnaires s'apprêtaient à emmener dans la salle voisine. UN وقبيل الإفراج عنهما اقترح عليهما أحد السجانين بنبرة لا تخلو من السخرية أن تودّعا وداعاً أخيراً كمال رقيق الذي كان المكلفون بتعذيبه يستعدون لنقله إلى غرفة مجاورة.
    Ils auraient été sauvagement battus et, après avoir été libérés, ne pouvaient plus se nourrir sans aide. UN وزعم أنهما ضربا ضرباً مبرحاً وعجزا، نتيجة لذلك، عن إطعام أنفسهما دون مساعدة بعد اﻹفراج عنهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more