"الإفراج عنه بكفالة" - Translation from Arabic to French

    • mise en liberté sous caution
        
    • sa libération sous caution
        
    • être libéré sous caution
        
    • de libération sous caution
        
    • de la libération sous caution
        
    • sa mise en liberté
        
    • mise en liberté sous condition
        
    • libérés sous caution
        
    • libérer sous caution
        
    • mise en liberté provisoire
        
    • la libération conditionnelle sous
        
    • accorder la libération sous caution
        
    • verser une caution
        
    • été libéré sous caution
        
    • libération sous caution de
        
    La Cour a rejeté les demandes de mise en liberté sous caution, présentées par les avocats de M. Rajab. UN ورفضت المحكمة طلبات محامي السيد رجب الإفراج عنه بكفالة.
    D'après la source, M. Islam a été informé que, dès sa libération sous caution pour ces affaires, il serait de nouveau immédiatement arrêté, comme cela s'était produit le 20 mars 2012. UN 6- ووفقاً للمصدر، أُبلغ السيد إسلام بأنه، بمجرد الإفراج عنه بكفالة من هذه التهم الإضافية، سيجري إلقاء القبض عليه فوراً من جديد وبنفس طريقة إلقاء القبض عليه في 20 آذار/مارس 2012.
    Il n'aurait été informé ni de son droit d'être libéré sous caution, ni de son droit de consulter un avocat. UN ويدعى أنه لم يُعلم بحقه في طلب الإفراج عنه بكفالة ولا بحقه في الاستعانة بمحامٍ.
    Sa demande de libération sous caution concernant une affaire est toujours en instance devant la Haute Cour. UN ولا يزال طلب الإفراج عنه بكفالة في قضية واحدة معلقاً لدى المحكمة العليا.
    La question de la libération sous caution n'a été examinée que le 19 juin 2012, soit deux jours après l'arrestation de M. Ali. UN ولم يُنظر في مسألة الإفراج عنه بكفالة حتى 19 حزيران/ يونيه 2012، أي بعد يومين من إلقاء القبض عليه.
    17. Une fois que la décision signifiant le refus de l'entrée sur le territoire et la mise en détention est rendue, le détenu est en droit de former un recours et de demander sa mise en liberté sous condition. UN ٧١- وحالما يُتخذ قرار رفض الدخول والاحتجاز، يكون للمحتجز، من باب الحق، الطعن في هذا القرار وطلب اﻹفراج عنه بكفالة.
    En revanche, la mise en liberté sous caution ne leur est pas permise. UN وعلى العكس من ذلك، فإنه ليس لديه إمكانية الإفراج عنه بكفالة.
    La Cour a refusé la mise en liberté sous caution. UN ورفضت المحكمة الإفراج عنه بكفالة.
    11. Une demande de mise en liberté sous caution lui a été refusée le 20 décembre 2004 puis de nouveau le 11 octobre 2005. UN 11- ورُفض طلب الإفراج عنه بكفالة في 20 كانون الأول/ديسمبر 2004 ومرة أخرى في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2005.
    Si, pour les besoins de l'enquête, l'accusé doit être maintenu en détention après l'expiration de la période mentionnée au paragraphe précédent, le parquet doit saisir le tribunal de première instance qui peut soit ordonner la prolongation de la détention pendant une période maximale de trente jours renouvelable ou sa libération sous caution ou sans caution. UN 8- وإذا استلزمت مصلحة التحقيق استمرار احتجاز المتهم (حبسه احتياطياً) بعد انقضاء المدة المشار إليها في الفقرة السابقة وجب على النيابة العامة، عرض الأمر على المحكمة الابتدائية لتصدر أمرها بمد الحبس مدة لا تتجاوز ثلاثين يوماً قابلة للتجديد لمدة أو مدد أخرى مماثلة، أو الإفراج عنه بكفالة أو بغير كفالة.
    Le tribunal peut, avant le procès, décider la détention de l'accusé ou sa libération sous caution, ou prendre toute autre disposition visant à assurer la protection des membres de la famille, y compris rendre une ordonnance lui interdisant de rendre visite à tout membre de sa famille ou de le harceler (article 15). UN ويجوز للمحكمة، قبل المحاكمة، أن تأمر باحتجاز المتهم أو الإفراج عنه بكفالة أو بامتثاله لأي شروط يجوز أن تفرضها المحكمة لحماية أعضاء أسرته، بما في ذلك أمر يحظر عليه زيارة أي عضو من أعضاء أسرته أو يقوم بمضايقته (الفقرة 15).
    Il n'a pas été informé de son droit à être libéré sous caution et ne l'a donc pas exercé. UN ولم يخطر بحقه طلب في الإفراج عنه بكفالة ولم يطلب ذلك.
    L'ordre de libération sous caution a été dûment signifié aux autorités policières concernées; toutefois, M. Teeli, une fois de plus, n'a pas été libéré. UN وقدِّم طلب بالإفراج عنه بكفالة وتم قبوله لدى قاضي التحقيقات في أنانتناج، وأبلغت الشرطة بأمر الإفراج عنه بكفالة ولكن لم يطلق سراحه.
    En motivant ce refus, le Président du Tribunal aurait affirmé que le Tribunal n'avait trouvé aucun motif justifiant la libération sous caution, inversant ainsi la charge de la preuve selon laquelle il incombe au Procureur d'établir des motifs pertinents et suffisants du refus de la libération sous caution. UN 20- وأشار رئيس المحكمة، لدى رفضه الإفراج عنه بكفالة، إلى أن المحكمة قد خلصت إلى عدم وجود سبب كاف يدعو إلى الإفراج عنه بكفالة، مما يعكس بالتالي العبء الذي يقع على عاتق المدعي العام في أن يحدّد الأسباب الوجيهة والكافية لعدم الإفراج عنه بكفالة.
    c) l'accusé s'est évadé alors qu'il était régulièrement détenu en vertu du présent Statut ou n'a pas respecté les conditions de sa mise en liberté. UN )ج( إذا كان المتهم قد فرﱠ من التحفظ القانوني عليه بمقتضى هذا النظام اﻷساسي أو كان قد أخلﱠ بشروط اﻹفراج عنه بكفالة.
    On a refusé de le libérer sous caution en raison de la gravité des chefs d'accusation et il est resté en détention pendant deux mois et demi dans l'attente de son jugement. UN ورفض الإفراج عنه بكفالة بسبب خطورة التهمتين الموجهتين إليه وظل في الحبس الاحتياطي لمدة شهرين ونصف الشهر انتظاراً للمحاكمة.
    2.3 L'auteur affirme que, depuis son extradition, ses demandes de mise en liberté provisoire ont toujours été rejetées. UN 2-3 ويؤكد صاحب البلاغ أنه منذ تسليمه إلى أوروغواي، رُفض الإفراج عنه بكفالة.
    Il ajoute qu'il est resté en détention près de cinq mois parce qu'on lui a refusé la libération conditionnelle sous prétexte qu'il était considéré comme dangereux pour la collectivité, alors qu'il avait vécu pendant deux ans au Canada sans le moindre incident à part son refus d'obtempérer quand on l'avait arrêté sans mandat. UN ويضيف أنه احتجز لمدة خمسة أشهر تقريباً بعد رفض الإفراج عنه بكفالة بدعوى أنه يشكل خطراً على الآخرين، بغض النظر عن كونه قد عاش في كندا لمدة سنتين بدون أي مشاكل سوى أنه رفض توقيفه بدون أمر توقيف.
    L'auteur affirme que la loi ne lui permet pas de faire recours contre le refus d'accorder la libération sous caution. UN ويدفع صاحب البلاغ بأنه لا يحق لـه بموجب القانون تقديم أي استئناف ضد قرار رئيس المحكمة القاضي برفض الإفراج عنه بكفالة.
    Il a été également déclaré que M. Islam avait offert de verser une caution pour réduire le risque qu'il prenne la fuite, qu'il entrave l'instruction ou qu'il commette d'autres infractions. UN وأُكِّد أيضاً أنه عرض الإفراج عنه بكفالة للتقليل إلى أدنى حد من احتمال هروبه أو تدخله في التحقيق أو ارتكاب المزيد من الجرائم.
    Il a été libéré sous caution en janvier/février 2000 après s'être plaint de tortures. UN وتم الإفراج عنه بكفالة في كانون الثاني/يناير - شباط/فبراير 2000 بعد أن اشتكى من التعذيب.
    La source indique que la demande de libération sous caution de M. Islam a été rejetée le 26 août 2012. UN 11- ويفيد المصدر بأن طلب السيد إسلام الإفراج عنه بكفالة قد رُفض في 26 آب/ أغسطس 2012.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more