En 2012, elle a signalé que ses méthodes de réouverture des terres étaient désormais utilisées à grande échelle pour la première fois et qu'elles avaient doublé la vitesse de réouverture à l'occupation ou à l'exploitation de ces zones. | UN | وأشارت في عام 2012 إلى أنها تستخدم لأول مرة كل أساليب الإفراج عن الأراضي، مما ضاعف سرعة الإفراج عن الأراضي. |
Le Chili a indiqué qu'un manuel pratique de déminage et un guide sur l'application des procédures de réouverture des terres étaient en cours d'élaboration. | UN | وأفادت شيلي بأنها أعدت دليلاً عن إزالة الألغام في الميدان وكتيّباً عن تطبيق إجراءات الإفراج عن الأراضي. |
Outre les méthodes susmentionnées, le Chili mène des opérations de réouverture des terres par des méthodes non techniques, en application des protocoles nationaux de réouverture des terres. | UN | وعلاوةً على هذه الأساليب المشدَّد عليها، تنفذ شيلي عمليات الإفراج عن الأراضي باتّباع أساليب غير تقنية وفقاً لبروتوكولات وطنية تتعلق بهذه المسألة. |
Il a estimé en outre important que la République démocratique du Congo achève l'élaboration d'une norme nationale sur la remise à disposition des terres. | UN | وأشار أيضاً إلى أهمية أن تستكمل جمهورية الكونغو الديمقراطية وضع معيار وطني عن الإفراج عن الأراضي. |
Comme dans la demande acceptée en 2011, la République démocratique du Congo indique que la remise à disposition des terres s'est effectuée sur enquêtes techniques et non techniques. | UN | 14- ويوضح الطلب، على غرار الطلب الذي لُبي في عام 2011، أن الإفراج عن الأراضي تم بواسطة مسح تقني وغير تقني. |
À titre facultatif, donner des renseignements sur la réouverture de terres dont on soupçonnait précédemment qu'elles contenaient des restes d'armes à sousmunitions. | UN | يرجى التطوع بتقديم معلومات عن الإفراج عن الأراضي التي كان يشتبه في احتوائها على مخلفات الذخائر العنقودية. |
En outre, la Colombie a toujours dit qu'elle était disposée à informer les États parties selon que de besoin sur les progrès réalisés dans la rectification des informations sur la présence de mines et dans l'exécution des opérations de nettoyage et de mise au point d'instruments permettant de rouvrir des terres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن كولومبيا أكدت دائماً استعدادها لإبلاغ الدول الأطراف، حسب الاقتضاء، بالتقدم المحرز في تجميع المعلومات عن وجود الألغام، وفي عمليات إزالة الألغام وفي تطوير أدوات الإفراج عن الأراضي. |
10. Dans la demande, il est indiqué que, sachant que les zones minées sont connues, la méthode utilisée pour rouvrir les terres a consisté en un déminage complet du champ de mines, après levé technique visant à s'assurer que les ressources ne seraient pas gâchées à nettoyer des zones non polluées. | UN | 10- ويشير الطلب إلى أنه بالنظر إلى كون حقول الألغام معروفة، فإن الأسلوب المستخدم في الإفراج عن الأراضي يتمثل في التطهير التام بعد إجراء مسح تقني لضمان عدم هدر الموارد في تطهير مناطق غير ملوثة. |
Il a également encouragé le Chili à refléter les méthodes de réouverture des terres dans ses normes et politiques en matière d'action antimine. | UN | كما شجع فريق التحليل شيلي على تنقيح المعايير والسياسات الوطنية للأعمال المتعلقة بالألغام من أجل تضمينها أساليب الإفراج عن الأراضي. |
Il y indique en outre que la stratégie de réouverture des terres sera appliquée après achèvement de l'étude technique. | UN | ويشير الطلب كذلك إلى أن استراتيجية الإفراج عن الأراضي سوف تُنفذ بعد الانتهاء من المسح التقني. |
Le Chili a indiqué qu'un manuel pratique de déminage et un guide sur l'application des procédures de réouverture des terres étaient en cours d'élaboration. | UN | وأفادت شيلي بأنها أعدت دليلاً عن إزالة الألغام في الميدان وكتيّباً عن تطبيق إجراءات الإفراج عن الأراضي. |
En 2012, elle a signalé que ses méthodes de réouverture des terres étaient désormais utilisées à grande échelle pour la première fois et qu'elles avaient doublé la vitesse de réouverture à l'occupation ou à l'exploitation de ces zones. | UN | وأشارت في عام 2012 إلى أنها تستخدم لأول مرة كل أساليب الإفراج عن الأراضي، مما ضاعف سرعة الإفراج عن الأراضي. |
Depuis la onzième Assemblée des États parties, les efforts ont été poursuivis pour finaliser les normes internationales de la lutte antimines de l'ONU sur la réouverture des terres et la gestion de l'information. | UN | ومنذ انعقاد الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف، تواصلت الجهود لوضع الصيغة النهائية للمعايير الدولية لمكافحة الألغام بشأن الإفراج عن الأراضي وإدارة المعلومات. |
Dans sa demande, le Tchad indique également qu'il projette de mettre en œuvre la politique de réouverture des terres, dans la mesure où des zones sont rouvertes et en tenant compte des difficultés d'ordre logistique. | UN | ويشير الطلب أيضاً إلى أن تشاد تعتزم تنفيذ سياسات الإفراج عن الأراضي بقدر ما يتم الإفراج عن المناطق ومع مراعاة الإكراهات اللوجيستية. |
Pour renforcer l'action menée, la Thaïlande a formé 40 nouveaux démineurs et continuera de s'employer à élaborer des pratiques optimales en matière de réouverture des terres. | UN | ولتعزيز هذا الجهد، درّبت تايلند 40 عاملاً جديداً من العاملين في مجال إزالة الألغام وستواصل بذل جهودها من أجل المضي في تطوير أفضل الممارسات في مجال الإفراج عن الأراضي. |
Elle précise en outre que 24 normes nationales de lutte antimines ont été mises au point et qu'une nouvelle norme relative à la remise à disposition des terres est en cours d'élaboration. | UN | ويوضح الطلب أيضاً أن 24 معياراً وطنياً لمكافحة الألغام قد استُحدث وأن معياراً جديداً يُستحدث حالياً بشأن الإفراج عن الأراضي. |
En fonction des priorités, de l'urgence et de la disponibilité des terres d'une communauté à une autre, il est procédé à la remise à disposition des terres en totalité ou en partie, aux autorités locales. | UN | ويوضح الطلب أن الإفراج عن الأراضي بكاملها أو جزء منها للسلطات المحلية يجري حسب الأولويات والطوارئ وتوفّر الأرض من مجتمع محلي إلى آخر. |
En fonction des priorités, de l'urgence et de la disponibilité des terres d'une communauté à une autre, il est procédé à la remise à disposition des terres en totalité ou en partie aux autorités locales. | UN | ويوضح الطلب أيضاً أنه حسب الأولويات، وحالات الطوارئ، وإتاحة الأرض من مجتمع محلي إلى آخر، يجري الإفراج عن الأراضي بكاملها أو إفراج جزئي عنها للسلطات المحلية. |
Dans sa demande, la République démocratique du Congo indique qu'elle s'est appuyée sur les normes nationales et internationales de l'action antimines pour remettre les terres à disposition de populations, ainsi que pour mener les opérations de déminage, malgré l'absence de norme nationale relative à la remise à disposition des terres. | UN | 17- ويوضح الطلب أن جمهورية الكونغو الديمقراطية امتثلت للمعايير الدولية والوطنية لمكافحة الألغام بالإفراج عن الأراضي وإزالة الألغام رغم عدم وجود معيار وطني عن الإفراج عن الأراضي. |
Cependant, des efforts ont été faits récemment pour renforcer les normes internationales applicables à la réouverture de terres à l'occupation et à l'exploitation par des moyens non techniques. | UN | لكن لم يبدأ إلا حديثاً بذل جهود من أجل تعزيز المعايير الدولية التي تنطبق على الإفراج عن الأراضي باتباع وسائل غير تقنية. |
20. Les efforts déployés par le Comité national de l'action antimines pour rouvrir des terres où la présence de mines est soupçonnée ont eu des retombées positives importantes sur les plans humanitaire, socioéconomique et environnemental. | UN | 20- كان للجهود التي بذلها مركز العمل المتعلق بالألغام في سبيل الإفراج عن الأراضي التي يعرف أنها مزروعة بالألغام آثار إنسانية واجتماعية اقتصادية وبيئية كبيرة. |
14. Dans la demande, il est indiqué que, sachant que les zones minées sont connues, la méthode utilisée pour rouvrir les terres a consisté en un déminage complet du champ de mines, après levé technique visant à s'assurer que les ressources ne seraient pas gâchées à nettoyer des zones non polluées. | UN | 14- ويشير الطلب إلى أنه بالنظر إلى كون حقول الألغام معروفة، فإن الأسلوب المستخدم في الإفراج عن الأراضي يتمثل في التطهير التام بعد إجراء مسح تقني لضمان عدم هدر الموارد في تطهير مناطق غير ملوثة. |
ii) Les terres peuvent être rouvertes à l'occupation et à l'exploitation par le biais d'une étude technique consistant à faire une analyse topographique et technique d'une zone pour délimiter plus précisément une surface plus faible à nettoyer, ce qui permet de rouvrir le reste de la zone. | UN | `2` يمكن الإفراج عن الأراضي عن طريق مسح تقني، أي عن طريق بحث طبوغرافي وتقني مفصل في منطقة معينة من أجل تحديد أكثر دقة لمنطقة أصغر تتطلب التطهير، وبذلك يتسنى الإفراج عن الأراضي الباقية في المنطقة التي شملها البحث. |