"الإفراج عن الأطفال" - Translation from Arabic to French

    • la libération des enfants
        
    • libérer des enfants
        
    • la libération d'enfants
        
    • à libérer les enfants
        
    • de libérer les enfants
        
    • libérés et
        
    • été libérés
        
    La période à l'examen a vu des progrès très limités en ce qui concerne la libération des enfants recrutés par les Tigres tamouls. UN وأُحرز تقدم محدود جدا في الإفراج عن الأطفال الذين جندهم نمور تاميل في الفترة المشمولة بالتقرير.
    Des activités de sensibilisation ont été conduites pour promouvoir la libération des enfants détenus dans la région de Kidal. UN وتم الاضطلاع بأنشطة في مجال الدعوة بشأن الإفراج عن الأطفال السجناء في منطقة كيدال
    Il a élaboré des plans pour gérer la libération des enfants qui quittent les cantonnements lorsque l'armée maoïste finit par les libérer. UN وقد وضع خططا لإدارة الإفراج عن الأطفال من مواقع التجميع لدى قيام الجيش الماوي في نهاية الأمر بتسريحهم.
    Le fait de ne pas libérer des enfants est non seulement une violation de l'Accord de paix global, mais aussi une grave violation du droit international. UN ولا يشكل عدم الإفراج عن الأطفال انتهاكا للاتفاق فحسب بل يشكل أيضا انتهاكا جسيما للقانون الدولي.
    En outre, elle a joué un rôle de premier plan dans les négociations avec les factions concernant la libération d'enfants associés aux forces combattantes, y compris les mères enfants et les enfants victimes de sévices sexuels. UN كما تقوم البعثة بدور رئيسي في التفاوض مع الفصائل من أجل الإفراج عن الأطفال الذين يعملون مع القوات المتحاربة، بما في ذلك الأمهات الصبايا والأطفال الذين يتعرضون لسوء المعاملة جنسيا.
    7 campagnes de sensibilisation menées à l'intention des groupes armés pour les inciter à libérer les enfants présents dans leurs rangs, à prévenir et faire cesser le recrutement d'enfants soldats et d'autres violations graves des droits de l'enfant UN إنجاز 7 حملات توعية للجماعات المسلحة بشأن الإفراج عن الأطفال الموجودين في صفوفهم وبشأن وقف ومنع تجنيد الأطفال وغير ذلك من انتهاكات حقوق الطفل الجسيمة
    Il s'est félicité du fait que le Gouvernement malien et l'Organisation des Nations Unies coopéraient en vue de libérer les enfants associés à des groupes armés et d'assurer leur réintégration. UN ورحب بالتعاون بين حكومة بلده والأمم المتحدة في الإفراج عن الأطفال المرتبطين بجماعات مسلحة وفي إعادة إدماجهم.
    Des dispositions visant à assurer la libération des enfants ont été incluses dans la stratégie du programme. UN وقد أُدرجت في استراتيجية البرامج أحكامٌ لتأمين الإفراج عن الأطفال.
    4. Réaffirme avec force que la libération des enfants ne peut être assujettie à la conclusion d'un accord de paix; UN 4 - يؤكد من جديد بقوة أن الإفراج عن الأطفال لا يمكن أن يكون مرهونا بإبرام اتفاق للسلام؛
    Il lui a donné l'assurance que la situation des enfants enlevés était au premier plan de ses priorités et qu'il poursuivait vigoureusement les efforts entrepris par le Secrétaire général pour obtenir la libération des enfants enlevés, y compris des écolières du collège St. Mary. UN وأكد لها أن حالة الأطفال المخطوفين هي في مقدمة جدول أعماله وأنه يواصل بذل الجهود الحثيثة التي شرع فيها الأمين العام سعياً إلى الإفراج عن الأطفال المخطوفين، بما في ذلك الإفراج عن التلميذات اللواتي خُطِفن من كلية سنت ماري.
    • Aide à la libération des enfants détenus par les forces de sécurité nationales, l’armée ou les services de renseignements pour être liés à des groupes armés UN :: تيسير الإفراج عن الأطفال المتهمين بالارتباط بالجماعات المسلحة من مراكز الاحتجاز التابعة لقوات الأمن الوطني وأجهزة الاستخبارات العسكرية
    La MINUS continue à s'efforcer d'obtenir la libération des enfants enlevés. UN 70 - واصلت البعثة جهودها لتأمين الإفراج عن الأطفال المختطفين.
    La publication immédiate d'un ordre général supplémentaire est recommandée afin de faciliter la libération des enfants qui pourraient se trouver dans les rangs du Front ainsi que l'application des sanctions nécessaires en cas d'infraction au plan d'action signé avec mon équipe de pays. UN ويوصى بإصدار الأمر العام التكميلي فورا لتيسير الإفراج عن الأطفال الذين قد يُعثر عليهم في صفوف الجبهة فضلا عن تنفيذ الجزاءات اللازمة على عدم الامتثال لخطة العمل الموقعة مع فريقي القطري.
    Tout changement brusque de schéma pourrait influer sur les progrès vers la libération des enfants et sur les avancées en matière de surveillance et de communication des informations concernant les graves violations commises contre des enfants par les forces et groupes armés au Myanmar. UN ويمكن لأي تغييرات مفاجئة في التركيبة الحالية أن ينعكس سلبا على التقدم باتجاه الإفراج عن الأطفال ورصد ما ترتكبه القوات والجماعات المسلحة في ميانمار من انتهاكات جسيمة ضدهم وعلى الإبلاغ عنه.
    Les activités de surveillance et d'information ont abouti, au niveau national et à celui des districts, à certains succès dans les campagnes de mobilisation pour la libération des enfants utilisés par les groupes armés et à la mise en place de services de réintégration. UN وحققت عمليتا الرصد والإبلاغ بعض النجاح في مجال الدعوة على الصعيد الوطني وعلى صعيد المناطق من أجل الإفراج عن الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة وتوفير خدمات إعادة إدماجهم.
    :: Coordonner les activités menées avec les commissions de désarmement, démobilisation et réintégration en vue de leur fournir un appui technique pour faciliter la libération des enfants associés aux forces ou aux groupes armés UN :: التنسيق مع لجنتي نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وتوفير الدعم التقني لهما من أجل تيسير الإفراج عن الأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة
    Il a axé ses activités de prévention et d'assistance sur le dialogue avec les acteurs concernés, étatiques et autres, pour obtenir la libération des enfants enlevés, sur le renforcement des capacités, notamment pour les réseaux communautaires, et sur la création d'espaces adaptés aux enfants. UN وقد ركزت أنشطة اليونيسيف في مجالي الوقاية والمساعدة على الحوار مع الجهات الفاعلة الحكومية وغير الحكومية للدعوة إلى الإفراج عن الأطفال المختطفين، ومبادرات بناء القدرات، بما في ذلك مساعدة الشبكات العاملة في المجتمعات المحلية، واستحداث أماكن رحبة مواتية للأطفال.
    L'opération Sauvetage, menée conjointement par les FARDC et la Mission dans le territoire de Beni (Nord-Kivu) dans le but de libérer des enfants précédemment liés aux Forces démocratiques alliées, s'est poursuivie. UN وتواصلت في إقليم بيني، كيفو الشمالية، العملية المشتركة بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والبعثة، المعنونة " عملية الإنقاذ " ، بهدف كفالة الإفراج عن الأطفال المرتبطين سابقا بتحالف القوى الديمقراطية.
    3. Réaffirme fermement que la libération d'enfants ne saurait être subordonnée à la conclusion d'un accord de paix; UN 3 - يؤكد بشدة من جديد أن الإفراج عن الأطفال لا يمكن أن يكون مرهونا بإبرام اتفاق للسلام؛
    Au Sud-Soudan, les autorités ont décidé de commencer à libérer les enfants associés à l'Armée populaire de libération du Soudan (APLS). UN 57 - وفي جنوب السودان، قررت السلطات الشروع في الإفراج عن الأطفال المرتبطين بالجيش الشعبي لتحرير السودان.
    Comme suite à son accord, l'UNICEF et ses partenaires ont rencontré le dirigeant de la milice de la préfecture d'Ouham-Pende, qui a accepté de collaborer afin de libérer les enfants qui sont dans ses rangs. UN وعقب موافقته، اجتمعت اليونيسيف وشركاؤها بزعيم ميليشيا مقاطعة أوهام - بيندي، الذي وافق على التعاون من أجل الإفراج عن الأطفال المجندين في صفوفها.
    Des progrès ont été accomplis en ce qui concerne la qualité de ces rapports, car ils indiquent maintenant les adresses et d'autres coordonnées relatives aux enfants, ce qui permet à l'ONU de vérifier si ceux-ci ont été libérés et de retrouver leur famille. UN وأُحرز تقدم فيما يتعلق بتلك التقارير، حيث صارت تتضمن الآن عناوين الأطفال وتفاصيل أخرى للاتصال بهم، مما يساعد الأمم المتحدة في التحقق من الإفراج عن الأطفال وتعقُّب أسرهم.
    Les trois autres mineurs ont été libérés, avec obligation de se présenter le lendemain à la gendarmerie. UN وتم الإفراج عن الأطفال الثلاثة الآخرين، بشرط أن يحضروا إلى مقر الدرك في اليوم التالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more