"الإفراج فوراً عن" - Translation from Arabic to French

    • libérer immédiatement les
        
    • la libération immédiate de
        
    • à libérer immédiatement
        
    • de libérer immédiatement
        
    • la libération immédiate d'
        
    • la mise en liberté immédiate de
        
    • en libérant immédiatement
        
    • libérer immédiatement tous les
        
    L'UNRWA a protesté auprès des autorités israéliennes, leur demandant de libérer immédiatement les détenus et de laisser l'équipe de juristes de l'UNRWA accéder aux intéressés. UN واحتجت وكالة الأونروا لدى السلطات الإسرائيلية، ودعت إلى الإفراج فوراً عن المحتجزين، وإتاحة إمكانية وصول الفريق القانوني للوكالة إليهم.
    e) libérer immédiatement les membres du personnel des ONG internationales emprisonnés à la suite de violences commises en juin 2012; UN (هـ) الإفراج فوراً عن موظفي المنظمات غير الحكومية الدولية الذين سجنوا في إطار أعمال العنف التي وقعت في حزيران/يونيه 2012؛
    Le Groupe de travail estime que, dans les circonstances de l'affaire et compte tenu de la durée de la détention, la solution adéquate serait la libération immédiate de l'intéressé. UN ويعتبر الفريق العامل أنه نظراً لملابسات القضية ومدة الاحتجاز فإن الحل الملائم هو الإفراج فوراً عن الشخص المعني.
    Le Groupe de travail considère que, dans les circonstances, le remède approprié consisterait à libérer immédiatement M. Petro Solomo et les dix autres personnes. UN ويعتقد الفريق العامل أن التصحيح المناسب في ظل هذه ظروف هو الإفراج فوراً عن السيد بترو سولومو والعشرة الآخرين.
    Le Groupe de travail estime que dans ces conditions il y a lieu de libérer immédiatement Aung San Suu Kyi. UN ويرى الفريق أن الاجراء التصحيحي المناسب في ظل هذه الظروف هو الإفراج فوراً عن السيدة آونغ سان سو كيي.
    Le substitut du procureur a décidé la libération immédiate d'un des détenus, une petite amende pour un autre et la garde pendant quelques jours pour les deux autres. UN وقرر وكيل النائب العام الإفراج فوراً عن واحد منهم، وفرض غرامة صغيرة على آخر وإبقاء الاثنين الآخرين قيد الاحتجاز لبضعة أيام.
    14. Le Groupe de travail demande au Gouvernement sri-lankais de prendre les mesures nécessaires pour remédier à cette situation, en assurant la mise en liberté immédiate de Jegasothy Thamotharampillai et Sutharsini Thamotharampillai et l'octroi à ces dernières d'une réparation appropriée. UN 14- ويرجو الفريق العامل من حكومة سري لانكا أن تتخذ الخطوات اللازمة لتصحيح الوضع، بما في ذلك الإفراج فوراً عن جيغاسوثي ثاموثارامبيلايي وسوثارسيني ثاموثارامبيلايي وتقديم التعويض المناسب لهم.
    18. Le Groupe de travail demande au Gouvernement bélarussien de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation en libérant immédiatement M. Statkevich et en lui assurant une réparation appropriée. UN 14- ويطلب الفريق العامل إلى حكومة بيلاروس أن تتخذ الإجراءات اللازمة لتصحيح الوضع، ومن ذلك الإفراج فوراً عن السيد ستاتكيفيتش ومنحه تعويضاً كافياً.
    v) libérer immédiatement tous les enfants enlevés, faciliter leur retour dans leurs famille et communautés et prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin aux enlèvements et les prévenir; UN ' 5` الإفراج فوراً عن جميع الأطفال المخطوفين، وتيسير عودتهم إلى أسرهم ومجتمعاتهم واتخاذ جميع التدابير الضرورية لإنهاء الاختطاف ومنعه؛
    Les auteurs de la communication conjointe n°8 invitent l'Égypte à libérer immédiatement les réfugiés détenus et à les faire bénéficier d'un enseignement et de soins de santé gratuits. UN وحثت الورقة المشتركة 8 مصر على الإفراج فوراً عن اللاجئين المحتجزين ومنحهم التعليم المجاني والرعاية الصحية المجانية(249).
    4. Demande instamment à Israël, puissance occupante, de libérer immédiatement les ministres palestiniens, membres du Conseil législatif palestinien et autres responsables arrêtés, ainsi que tous les autres civils palestiniens arrêtés; UN 4- يحث إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على الإفراج فوراً عن الوزراء الفلسطينيين وأعضاء المجلس التشريعي الفلسطيني المعتقلين وغيرهم من المسؤولين المعتقلين، فضلاً عن سائر المدنيين الفلسطينيين المعتقلين؛
    Le Rapporteur spécial a regretté que l'État partie n'ait pas pris de mesures pour rendre la détention au secret illégale et lui a demandé de libérer immédiatement les personnes détenues arbitrairement par les forces de police armées dans des lieux inconnus qui seraient nombreuses. UN وأعرب المقرر الخاص عن أسفه لأن الدولة الطرف لم تتخذ الخطوات اللازمة لاعتبار الاحتجاز في أماكن معزولة أو في أماكن مجهولة خروجاً على القانون، ودعت اللجنة الدولة الطرف إلى الإفراج فوراً عن الأعداد الكبيرة من الأشخاص الذين يُزعم أن الشرطة النيبالية المسلحة تحتجزهم بصورة تعسفية في أماكن غير معلومة().
    Il renouvelle son appel en faveur de la libération immédiate de tous les prisonniers politiques et d'opinion et demande au Gouvernement de protéger l'espace de la critique ou de la sensibilisation publique. UN ويؤكد من جديد دعوته إلى الإفراج فوراً عن كل السجناء السياسيين وسجناء الضمير ويهيب بالحكومة أن تحمي المجال المخصص للجمهور لإبداء انتقاده أو للدعوة إلى ما يراه.
    Nous condamnons très vivement la saisie récente du navire civil MV Estelle qui se dirigeait vers Gaza pour apporter une aide humanitaire à notre peuple; nous nous élevons contre la capture violente des militants internationaux qui étaient à bord et contre leur mise en détention, et nous appelons à la libération immédiate de ceux qui restent prisonniers des Israéliens. UN وندين بشدة ما جرى مؤخراً من استيلاء على السفينة المدنية MV Estelle، التي كانت تبحر في طريقها إلى غزة لتقديم المساعدة الإنسانية إلى شعبنا، وندين الاعتقال العنيف والقسري للناشطين الدوليين الذين كانوا على متنها واحتجازهم وندعو إلى الإفراج فوراً عن أولئك الذين ما زالوا في الأسر لدى الإسرائيليين.
    Compte tenu des faits de la cause, le Groupe de travail considère que la réparation appropriée consisterait à procéder à la libération immédiate de M. al-Hulaibi et à rendre effectif le droit à réparation énoncé au paragraphe 5 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 30- وبالنظر إلى جميع ملابسات القضية، يرى الفريق العامل أن الحل المناسب يتمثل في الإفراج فوراً عن السيد الحليبي ومنحه حقاً في التعويض واجب النفاذ وفقاً للفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Il invite le Gouvernement de la République bolivarienne du Venezuela à libérer immédiatement Mme Afiuni et à lui apporter une réparation effective . UN ويدعو حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية إلى الإفراج فوراً عن السيدة أفيوني وتقديم تعويضات فعالة إليها.
    De plus, elle a invité instamment toutes les parties à libérer immédiatement toutes les jeunes filles, les femmes et les civils retenus contre leur gré et à veiller à ce qu'il n'y ait pas d'autres enlèvements. UN وفضلاً عن ذلك حثت المقررة الخاصة جميع الأطراف على الإفراج فوراً عن جميع الفتيات والنساء وسائر المدنيين المحتجزين قسراً والعمل على ضمان عدم تكرار عمليات الاختطاف.
    Le Groupe de travail estime que, compte tenu des circonstances de l'espèce, la réparation adéquate serait de libérer immédiatement M. Mbonimpa et de lui accorder réparation pour le préjudice qu'il a subi au cours de sa détention arbitraire. UN ويرى الفريق العامل أن جبر الضرر المناسب، بالنظر إلى ملابسات هذه القضية، يتمثل في الإفراج فوراً عن السيد مبونيمبا ومنحه تعويضاً عن الضرر الذي لحق به خلال فترة احتجازه التعسفي.
    Pendant la session, la partie géorgienne a demandé à nouveau à Moscou et à ses régimes fantoches de libérer immédiatement tous les détenus et de garantir le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans les régions occupées de la Géorgie. UN وأثناء الجلسة، دعا الجانب الجورجي موسكو والنظامين العميلين لها مجدداً إلى الإفراج فوراً عن جميع المحتجزين وكفالة حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في المناطق المحتلة من جورجيا.
    Plus tôt, le Groupe de travail du Conseil des droits de l'homme des Nations Unies sur la détention arbitraire a demandé la libération immédiate d'un autre prisonnier politique sahraoui et une enquête sur la torture qu'il a subie pendant qu'il était détenu. UN وكان الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي في مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة قد دعا في وقت سابق إلى الإفراج فوراً عن سجين سياسي صحراوي آخر وإلى إجراء تحقيق في التعذيب الذي تعرض له أثناء احتجازه.
    En conséquence, le Groupe de travail recommande au Gouvernement burundais de prononcer la mise en liberté immédiate de Mme Ngendahoruri et de lui accorder une réparation adéquate pour les préjudices causés par sa détention. UN 25- وعلى هذا، يوصي الفريق العامل الحكومة البوروندية بأن تعلن الإفراج فوراً عن السيدة نغينداهوروري وأن تمنحها تعويضاً كافياً عن الأضرار التي لحقت بها بسبب الاحتجاز.
    21. En conséquence, le Groupe de travail demande au Gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation, en libérant immédiatement MM. Kamal et Othman et en leur accordant une réparation adéquate, conformément au paragraphe 5 de l'article 9 du Pacte. UN 21- وبناءً على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تتخذ الخطوات اللازمة لمعالجة الحالة، بما في ذلك الإفراج فوراً عن السيدين كمال وعثمان ودفع تعويض مناسب لهما وفقاً للفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more