"الإفراط في استعمال القوة" - Translation from Arabic to French

    • usage excessif de la force
        
    • recours excessif à la force
        
    Il avait été donné suite à toutes les plaintes pour usage excessif de la force. Les autorités compétentes avaient dûment enquêté sur ces plaintes et engagé des poursuites selon que de besoin. UN فقد عولجت جميع الشكاوى الواردة بشأن الإفراط في استعمال القوة واضطلعت السلطات المختصة بما يلزم من تحقيقات وملاحقات.
    B. usage excessif de la force par les organes de la sécurité publique 61 17 UN باء - الإفراط في استعمال القوة من جانب أجهزة إنفاذ القوانين 61 22
    B. usage excessif de la force par les organes de la sécurité publique UN باء - الإفراط في استعمال القوة من جانب أجهزة إنفاذ القوانين
    L'OMCT exhorte le Gouvernement béninois à faire en sorte que toutes les mesures soient prises pour mettre un terme à l'usage excessif de la force, sous toutes ses formes, de la part des représentants de la loi lors des arrestations et des gardes à vue. UN وحثت حكومة بنن على ضمان أن تتخذ جميع التدابير لوقف الإفراط في استعمال القوة على أي نحو من جانب المسؤولين عن إنفاذ القانون ضد الأفراد أثناء القبض عليهم واحتجازهم لدى الشرطة.
    Les mécanismes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme ont toutefois recensé de graves problèmes liés au recours excessif à la force dans la sous-région, et il reste des obstacles à surmonter pour ce qui est des efforts déployés afin d'institutionnaliser les garanties relatives aux droits de l'homme dans le contexte des activités des instances de répression. UN إلا أن آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان حددت شواغل خطيرة ِإزاء الإفراط في استعمال القوة في المنطقة دون الإقليمية، وأشارت إلى أنه لا تزال هناك تحديات ماثلة أمام الجهود المبذولة لترسيخ ضمانات حقوق الإنسان في عمل كيانات إنفاذ القانون.
    Dans un certain nombre de cas sur lesquels le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a pu réunir des informations, des civils palestiniens ont été tués ou blessés à la suite de l'usage excessif de la force lors de ces interventions. UN وفي حالات عدة وثقتها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، أفضى الإفراط في استعمال القوة خلال تلك العملية إلى سقوط قتلى وجرحى بين المدنيين الفلسطينيين.
    Elle cite notamment l'affaire de sept auteurs d'infractions mineures en 2011, aucune n'ayant trait à des détentions arbitraires, des actes de torture ou l'usage excessif de la force. UN وتشمل القائمة قضايا سبعة ضباط ارتكبوا جرائم بسيطة في عام 2011 ولا يتصل أي منها بالاحتجاز التعسفي أو التعذيب أو الإفراط في استعمال القوة.
    Il est préoccupé aussi par les informations reçues dénonçant l'usage excessif de la force et le recours à l'isolement comme punition dans ces centres (art. 16). UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما وردها من تقارير بشأن الإفراط في استعمال القوة وتطبيق عقوبة الحبس الانفرادي في بعض المراكز (المادة 16).
    Il est préoccupé aussi par les informations reçues dénonçant l'usage excessif de la force et le recours à l'isolement comme punition dans ces centres (art. 16). UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما وردها من تقارير بشأن الإفراط في استعمال القوة وتطبيق عقوبة الحبس الانفرادي في بعض المراكز (المادة 16).
    Il est préoccupé aussi par les informations reçues dénonçant l'usage excessif de la force et le recours à l'isolement comme punition dans ces centres (art. 16). UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما وردها من تقارير بشأن الإفراط في استعمال القوة وتطبيق عقوبة الحبس الانفرادي في بعض المراكز (المادة 16).
    Compte tenu des préoccupations exprimées par les mécanismes de l'ONU relatifs aux droits de l'homme concernant un usage excessif de la force et les mauvais traitements infligés aux détenus dans le cadre de la lutte antiterroriste, il apparaît nécessaire, dans de nombreux États, d'introduire une surveillance plus systématique, notamment judiciaire, des activités de prévention et de répression. UN وفي ظل الشواغل التي أعربت عنها آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان إزاء الإفراط في استعمال القوة وإساءة معاملة المحتجزين في سياق مكافحة الإرهاب، يبدو أنه يتعين على كثير من الدول زيادة الرقابة المنتظمة على الأنشطة المتعلقة بإنفاذ القانون، بما فيها الجهاز القضائي.
    68. Cependant, au cours des visites du CPT, des détenus se sont plaints de l'usage excessif de la force au moment de l'arrestation et/ou de menottes trop serrées pendant le transport. UN 68- بيد أنه خلال الزيارات التي قامت بها اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب، اشتكى بعض الأشخاص من الإفراط في استعمال القوة خلال عمليات إلقاء القبض و/أو تكبيل اليدين الموجع أثناء النقل.
    La délégation a souligné les modifications apportées à la loi organique de la Police nationale et expliqué que, dans des cas précis d'usage excessif de la force, de discrimination et de corruption, des commissions indépendantes chargées d'analyser les agissements des agents de la force publique seraient établies. UN 10- وسلط الضوء على التغييرات التي أدخلت على القانون العضوي المتعلق بالشرطة الوطنية وأوضح أن لجاناً مستقلة سوف تستحدث بخصوص الإفراط في استعمال القوة وأعمال التمييز والفساد بغية تقييم أعمال موظفي إنفاذ القانون.
    Au cours de la période considérée, la MINUT a été informée de 47 cas présumés de mauvais traitements ou d'usage excessif de la force par des membres de la Police nationale et de 13 cas présumés de mauvais traitements ou d'usage excessif de la force par des membres des F-FDTL. UN 37 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وردت إلى البعثة ادعاءات بوقوع 47 من حالات إساءة المعاملة أو الإفراط في استعمال القوة من جانب أفراد من الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي و 13 حالة من جانب أفراد من القوات المسلحة التيمورية.
    49. Le Comité des droits de l'homme a constaté avec préoccupation que les autorités restreignaient de manière injustifiée le droit à la liberté de réunion pacifique en refusant d'accorder des autorisations ou en dispersant des manifestations pacifiques par un usage excessif de la force. UN 49- وساور اللجنة القلق إزاء القيود اللامعقولة المفروضة على الحق في حرية التجمع السلمي، برفض الترخيص أو بتفريق المتظاهرين مع الإفراط في استعمال القوة(90).
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a recommandé à Malte d'améliorer les conditions de détention et de s'abstenir de faire un usage excessif de la force pour réprimer les mutineries. UN وأوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري مالطة بتحسين ظروف الاحتجاز والكفّ عن الإفراط في استعمال القوة من أجل التصدي لأعمال التمرد(55).
    Depuis mai 2004, on signale un nombre croissant de cas de conduite répréhensible, notamment l'usage excessif de la force, des agressions, l'utilisation imprudente des armes à feu et diverses violations de droits de l'homme, bien que cette augmentation soit due pour partie à l'amélioration des procédures de déclaration des incidents. UN ذلك أنه منذ أيار/مايو 2004 تزايدت التقارير الواردة بشأن سوء سلوك الشرطة، بما في ذلك الإفراط في استعمال القوة والاعتداءات والإهمال في استعمال الأسلحة النارية وانتهاكات متنوعة لحقوق الإنسان، على الرغم من أن هذه الزيادة تعزى جزئيا إلى تحسن مستوى الإبلاغ عن الحوادث.
    Amnesty International, le CNLT, HRW et l'OCTT citent des exemples de ces cas d'usage excessif de la force. UN وساق منظمة العفو الدولية والمجلس الوطني للحريات بتونس ومنظمة هيومن رايتس ووتش ومنظمة مناهضة التعذيب أمثلة لهذا الإفراط في استعمال القوة(31).
    120. Il faut enquêter sur les plaintes faisant état de l'utilisation d'armes à feu dans l'intention de tuer ou d'un recours excessif à la force ayant entraîné la mort ou des blessures graves et poursuivre en justice et ne pas laisser impunis les auteurs de ces délits. UN 120- وينبغي التحقيق في أي شكوى تتعلق باستعمال القوة الفتاكة أو الإفراط في استعمال القوة مما ينجم عنه وفاة أو إصابة خطيرة، وتحميل المسؤولين عن ذلك كل المسؤولية وضمان عدم إفلاتهم من العقاب.
    73.14 Renforcer le contrôle opérationnel et institutionnel sur les corps et les forces de sécurité de l'État, afin d'éviter les cas de recours excessif à la force et de sévices à l'encontre des détenus (Espagne); UN 73-14- ضمان تشديد الرقابة السياسية والمؤسسية على أجهزة وقوات أمن الدولة تجنباً لحالات الإفراط في استعمال القوة والاعتداء على المحتجزين (إسبانيا)؛
    40. En ce qui concerne la situation politique, en particulier les allégations de recours excessif à la force pendant les événements de mai 2010, la Thaïlande a rappelé que, en règle générale, les sept mesures internationales de maintien de l'ordre avaient été appliquées à chaque fois, et que les allégations de recours excessif à la force par les agents de sécurité faisaient l'objet d'une enquête. UN 40- وفيما يتعلق بالشواغل إزاء الوضع السياسي، لا سيما مزاعم الإفراط في استعمال القوة أثناء أحداث أيار/مايو 2010، ذكّرت تايلند بأن المبدأ العام هو أن الإجراءات الدولية السبعة لضبط الحشود قد طبقت على جميع الحوادث، وبأنه يحقَّق في الإفراط المزعوم في استعمال القوة على يد أفراد الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more