"الإفلات من العقاب الذي يتمتع به" - Translation from Arabic to French

    • l'impunité dont jouissent
        
    • d'impunité dont jouissent
        
    • de l'impunité
        
    • l'impunité dont jouissaient
        
    Le Rapporteur spécial appelle à cet égard l'attention des autorités sur la nécessité impérieuse de lutter contre l'impunité dont jouissent les agents de l'État qui violent les droits de l'homme. UN ويرغب المقرر الخاص بلفت انتباه السلطات إلى الضرورة القصوى لمحاربة الإفلات من العقاب الذي يتمتع به وكلاء الدولة الذين ينتهكون حقوق الإنسان.
    D'une manière générale, l'action des forces de sécurité, principales responsables des violations des droits de l'homme et l'impunité dont jouissent les agents de la sécurité continuent de susciter de graves préoccupations. UN وعموماً، يبقى الدور المنوط بجهاز الأمن، بوصفه الكيان الرئيسي المسؤول عن انتهاكات حقوق الإنسان وكذلك الإفلات من العقاب الذي يتمتع به موظفو الأمن يشكل مصدر قلق.
    Dans ce type de cas, la discrimination dont elles souffrent est de nature à renforcer l'impunité dont jouissent les auteurs d'actes de torture et de mauvais traitements. UN وفي هذه الحالة، فإن التمييز الذي يعانون منه قد يعزز من إمكانية الإفلات من العقاب الذي يتمتع به مرتكبو ممارسات التعذيب وسوء المعاملة.
    d) Le degré élevé d'impunité dont jouissent les trafiquants et leurs complices, et le déni de droits et de justice fait aux victimes de la traite; UN (د) ارتفاع مستوى الإفلات من العقاب الذي يتمتع به المتّجرون وشركاؤهم وحرمان ضحايا الاتجار من الحقوق ومن الإنصاف؛
    d) Le degré élevé d'impunité dont jouissent les trafiquants et leurs complices, et le déni de droits et de justice fait aux victimes de la traite; UN (د) ارتفاع مستوى الإفلات من العقاب الذي يتمتع به المتّجرون وشركاؤهم وحرمان ضحايا الاتجار من الحقوق ومن الإنصاف؛
    d) Le degré élevé d'impunité dont jouissent les trafiquants et leurs complices, et le déni de droits et de justice fait aux victimes de la traite; UN (د) ارتفاع مستوى الإفلات من العقاب الذي يتمتع به المتّجرون وشركاؤهم وحرمان ضحايا الاتجار من الحقوق ومن الإنصاف؛
    l'impunité dont jouissent les officiers supérieurs responsables de violations des droits de l'homme, y compris de violences sexuelles, est une source de préoccupation particulière. UN ومما يدعو إلى القلق بشكل خاص الإفلات من العقاب الذي يتمتع به كبار الضباط المسؤولون عن انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك العنف الجنسي.
    Le Comité est également préoccupé par l'insuffisance d'enquêtes rigoureuses dans les affaires dénoncées et par l'impunité dont jouissent les auteurs de tels actes (art. 12, 13 et 16). UN كما يساور اللجنة قلق إزاء عدم إجراء تحقيقات شاملة في الحالات المبلغ عنها وإزاء الإفلات من العقاب الذي يتمتع به مرتكبو هذه الأفعال (المواد 12 و13 و16).
    Le Comité est également préoccupé par l'insuffisance d'enquêtes rigoureuses dans les affaires dénoncées et par l'impunité dont jouissent les auteurs de tels actes (art. 12, 13 et 16). UN كما يساور اللجنة قلق إزاء عدم إجراء تحقيقات شاملة في الحالات المبلغ عنها وإزاء الإفلات من العقاب الذي يتمتع به مرتكبو هذه الأفعال (المواد 12 و13 و16).
    Je reste vivement préoccupé par la situation existant au regard des droits de l'homme et par l'impunité dont jouissent ceux qui enfreignent ces droits. UN 61 - وما زلت أشعر بقلق عميق إزاء حالة حقوق الإنسان وإزاء الإفلات من العقاب الذي يتمتع به مَن يرتكبون انتهاكات حقوق الإنسان.
    Elle demande donc ce que l'on pourrait faire pour mieux protéger les défenseurs des droits de l'homme dans des secteurs comme les industries extractives, et notamment les hydrocarbures, et pour encourager une approche du développement qui intègre systématiquement les droits de l'homme. l'impunité dont jouissent les agresseurs des défenseurs des droits de l'homme est par ailleurs très préoccupante. UN فما الذي يمكن القيام به لتحسين حماية المدافعين عن حقوق الإنسان في قطاعات مثل النفط والغاز والتعدين، ولغرس نهج للتنمية يتضمن تلقائياً حقوق الإنسان؟ وأيضاً، يشكل الإفلات من العقاب الذي يتمتع به الذين يهاجمون المدافعين عن حقوق الإنسان مصدراً للقلق الشديد.
    Malgré les efforts en vue de renforcer et/ou de compléter l'appareil judiciaire national, les mécanismes de justice de transition se sont montrés et continuent de se montrer incapables d'administrer adéquatement la justice et d'accorder des réparations pour tous les préjudices subis, renforçant ainsi l'impunité dont jouissent les auteurs de violations des droits fondamentaux des femmes. UN وعلى الرغم من الجهود الرامية إلى تعزيز و/أو إكمال نظم العدالة المحلية، فقد قصّرت آليات العدالة الانتقالية وتواصل تقصيرها إزاء المرأة من خلال عدم إنفاذ العدالة وتقديم التعويضات عن الأضرار التي تعانيها بشكل كاف، فترسخ بذلك الإفلات من العقاب الذي يتمتع به مرتكبو انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة.
    Le conseil fait valoir que la décision du juge d'instruction de classer la plainte pénale déposée par M. San Epifanio témoigne de l'étendue de l'impunité dont jouissent les auteurs présumés d'actes de torture sur la personne des suspects d'appartenance à l'ETAk. UN ويزعم المحامي أن قرار قاضي التحقيق بوقف الدعوى الجنائية التي أقامها السيد سان إيبيفانيو يعكس مدى الإفلات من العقاب الذي يتمتع به مرتكبي جرائم تعذيب المشتبه في انتمائهم لمنظمة الباسك الإرهابية(ك).
    d) Le degré élevé d'impunité dont jouissent les trafiquants et leurs complices, et le déni de droits et de justice fait aux victimes de la traite; UN (د) ارتفاع مستوى الإفلات من العقاب الذي يتمتع به المتّجرون وشركاؤهم وحرمان ضحايا الاتجار من الحقوق ومن الإنصاف؛
    d) Le degré élevé d'impunité dont jouissent les trafiquants et leurs complices, et le déni de droits et de justice fait aux victimes de la traite; UN (د) ارتفاع مستوى الإفلات من العقاب الذي يتمتع به المتّجرون وشركاؤهم وحرمان ضحايا الاتجار من الحقوق ومن العدالة؛
    d) Le degré élevé d'impunité dont jouissent les trafiquants et leurs complices et le déni de droits et de justice fait aux victimes de la traite; UN (د) ارتفاع مستوى الإفلات من العقاب الذي يتمتع به المتّجرون وشركاؤهم وحرمان ضحايا الاتجار من الحقوق ومن العدالة؛
    d) Le degré élevé d'impunité dont jouissent les trafiquants et leurs complices et le déni de droits et de justice fait aux victimes de la traite; UN (د) ارتفاع مستوى الإفلات من العقاب الذي يتمتع به المتّجرون وشركاؤهم وحرمان ضحايا الاتجار من الحقوق ومن العدالة؛
    b) Au niveau élevé d'impunité dont jouissent les trafiquants et leurs complices, ainsi que d'autres membres d'organisations criminelles et, dans ce contexte, le déni de droits et de justice aux migrants victimes de violations; UN (ب) ارتفاع مستوى الإفلات من العقاب الذي يتمتع به المتجرون وشركاؤهم وغيرهم من أعضاء جماعات الجريمة المنظّمة، وفي هذا السياق حرمان المهاجرين الذين تعرضوا للإساءة من الحقوق ومن العدالة؛
    b) Au niveau élevé d'impunité dont jouissent les trafiquants et leurs complices, ainsi que d'autres membres d'organisations criminelles et, dans ce contexte, le déni de droits et de justice aux migrants victimes de violations; UN (ب) ارتفاع مستوى الإفلات من العقاب الذي يتمتع به المتجرون وشركاؤهم وسائر أعضاء جماعات الجريمة المنظَّمة، وفي هذا السياق حرمان المهاجرين الذين تعرضوا للإساءة من الحقوق ومن العدالة؛
    Son Gouvernement plaide vigoureusement en faveur d'une action internationale concertée en faveur des enfants dans les conflits armés et pour la fin de l'impunité des responsables de graves violations commises à l'encontre des enfants en temps de guerre. UN ولذلك تناصر حكومتها بقوة الجهود الدولية المتضافرة لعلاج قضية الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح وإنهاء الإفلات من العقاب الذي يتمتع به المسؤولون عن الانتهاكات الخطيرة المرتكبة ضد الأطفال في زمن الحرب.
    Ils demeuraient préoccupés par l'impunité dont jouissaient les auteurs de violations des droits de l'homme au sein des forces de sécurité, et notamment de la garde présidentielle. UN وأضافت أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء الإفلات من العقاب الذي يتمتع به مرتكبو انتهاكات حقوق الإنسان العاملون في قوات الأمن، بما في ذلك في الحرس الرئاسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more