"الإفلات من العقاب يشكل" - Translation from Arabic to French

    • l'impunité est
        
    • l'impunité reste
        
    • l'impunité était
        
    • l'impunité demeure
        
    l'impunité est restée une source de préoccupation, les autorités burundaises n'ayant toujours pas pris des mesures décisives pour que tous les auteurs de violations des droits de l'homme, quelle que soit leur affiliation politique, soient traduits en justice au terme d'enquêtes crédibles, impartiales et transparentes. UN 35 - ولا يزال الإفلات من العقاب يشكل مصدر قلق، بينما لم تتخذ السلطات البوروندية بعد خطوات ملموسة لكفالة محاكمة جميع المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان من خلال إجراء تحقيقات شفافة ونزيهة وذات مصداقية، بغض النظر عن الانتماء السياسي.
    Comme l'ont noté le Groupe de travail et la Commission des droits de l'homme, l'impunité est, en même temps, une des causes fondamentales des disparitions forcées et un des principaux obstacles à l'élucidation des cas antérieurs. UN وعلى نحو ما لاحظه الفريق العامل ولجنة حقوق الإنسان، فإن الإفلات من العقاب يشكل في آن واحد أحد الأسباب الأساسية لحالات الاختفاء القسري وإحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون استجلاء هذه الحالات().
    25. l'impunité reste un obstacle majeur à l'avènement de l'état de droit au Cambodge. UN 25- ولا يزال الإفلات من العقاب يشكل تحدياً كبيراً لسيادة القانون في كمبوديا.
    Le problème de l'impunité était un autre problème majeur, et la Croatie demeurait totalement déterminée à coopérer pleinement avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. Elle était fermement convaincue d'avoir accédé à toutes les demandes reçues du Bureau du Procureur du Tribunal. UN وقال إن سد ثغرة الإفلات من العقاب يشكل عنصراً آخر بالغ الأهمية، وإن كرواتيا لا تزال تحرص حرصاً شديداً على التعاون الكامل مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وهي تعتقد جازمة أنها لبت جميع الطلبات الواردة من مكتب المدعي العام في المحكمة.
    Le problème de l'impunité demeure puisque les auteurs présumés d'infractions graves restent impunis. UN 42 - وما زال الإفلات من العقاب يشكل تحديا هاما حيث ظل متهمون بارتكاب انتهاكات خطيرة دون عقاب.
    La lutte contre l'impunité reste un problème. UN 35 - ولا يزال التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب يشكل تحديا.
    25. Le Bureau du Haut-Commissariat aux droits de l'homme au Mexique a noté que l'impunité était l'un des principaux obstacles non seulement aux droits de l'homme mais aussi à la primauté du droit en général. UN 25- لاحظ مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في المكسيك أن الإفلات من العقاب يشكل أحد أكبر الحواجز التي لا تعوق حقوق الإنسان فحسب وإنما أيضاً سيادة القانون بصفة عامة(61).
    105. Selon les informations reçues, l'impunité demeure une cause de violence et d'insurrection armée. UN 105- وتفيد التقارير بأن الإفلات من العقاب يشكل سبباً متواصلاً من أسباب العنف والعصيان المسلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more