"الإقالة" - Translation from Arabic to French

    • licenciement
        
    • licenciements
        
    • révocation
        
    • destitution
        
    • démissionnez
        
    • limogeage
        
    Rien n'indique qu'un tel dispositif législatif aurait pesé sur les décisions de licenciement. UN ولا شيء يدل على أن وجود تشريع كذلك كان سيؤثر في قرارات الإقالة.
    Dans l'hypothèse où il y aurait eu violation du Pacte, cette violation se serait produite au moment du licenciement. UN ولو كان ثمة أي انتهاك لأحكام العهد، فقد حدث في وقت الإقالة.
    Pour l'État partie, la conséquence des licenciements − le fait de ne plus être employé − ne constituait pas en soi une violation du Pacte car les licenciements étaient des événements uniques dans le temps. UN وترى الدولة الطرف أن النتائج المترتبة على الإقالة، التي لم تعد إجراء معمولاً به، لا تشكل في حد ذاتها انتهاكاً للعهد لأن الإقالة لم تكن إلا حدثاً وقع مرة واحدة.
    C'est pourquoi les décisions de ces instances locales qui refusent l'idée qu'un âge particulier constitue une exigence médicale propre ne règlent pas la question plus vaste de savoir si les licenciements étaient objectivement et raisonnablement justifiés. UN وعليه، فإن الأحكام الصادرة عن هذه الهيئات المحلية التي ترفض أن تكون سن معينة شرطاً طبياً ضمنياً ليست عاملاً للبت في المسألة الأوسع وهي مسألة ما إذا كانت الإقالة تستند إلى مبرر موضوعي ومعقول.
    Les représentants des 315 magistrats que la Rapporteuse spéciale a rencontrés ont indiqué que leur révocation avait entraîné leur disparition de la vie civile. UN وأشار ممثلو القضاة المذكورين الذين قابلتهم المقررة الخاصة أن تلك الإقالة أدت إلى اختفائهم من الحياة المدنية.
    Des fonctionnaires avaient dû rendre des comptes et s'étaient vu appliquer des sanctions disciplinaires, les plus graves d'entre elles étant la révocation et la soumission de l'affaire aux tribunaux. UN ويخضع المسؤولون للمحاسبة ولعقوبات تأديبية أشدها الإقالة وإحالة القضية إلى المحاكم.
    Madame, si vous tentez ça, je vous garantis que ces pancartes appelant à votre destitution deviendront des panneaux d'affichage immenses dès la nuit prochaine. Open Subtitles سيدتي، إن مضيت في هذا وأضمن لك أن لافتات الإقالة ستصبح لوحات بين عشية وضحاها
    S'il est négatif, seul un tribunal peut autoriser le licenciement. UN وإذا كان الرأي سلبياً، لا تجوز الإقالة إلا بإذن المحكمة.
    Dans des cas particuliers, le licenciement n'est autorisé qu'à la condition de trouver au licencié un autre emploi. UN ولا تجوز الإقالة في حالات خاصة إلا بشرط إيجاد عمل آخر للمقال.
    Quand Moray et moi travaillions ensemble pour M. Emmerson, j'ai fait face à un licenciement à cause d'une accusation de vol faite contre moi par un client. Open Subtitles عندما كان موراي وأنا نعمل لصالح السيد ايمرسون واجهت الإقالة بسبب تهمة سرقة أدلى بحقي من قبل عميل
    Un tel harcèlement est considéré comme une violation de la discipline et peut être sanctionné par un licenciement, avec ou sans préavis selon la gravité de l'infraction. UN وقد تكون العقوبة على مثل هذا السلوك الإقالة أو الإنهاء الفوري لعقد العمل في الخدمة المدنية أو التشغيل حسب خطورة الجريمة.
    Au cas où l'on mettrait fin à leur contrat de travail sans cette autorisation, par ignorance du fait qu'à ce moment on leur avait accordé par décision judiciaire l'entretien ou la garde de l'enfant, la mesure de licenciement est considérée comme sans effet, l'intéressé devant être réintégré. UN وفي حالة إنهاء عقد استخدامهم بدون هذا الترخيص، لأنه لم يكن معروفاً وقتها أن القاضي أسند لهم حضانة طفل أو رعايته الشخصية، تبقى الإقالة دون مفعول، ويجب أن يعاد الشخص المعني إلى وظيفته.
    De plus, l'État partie était responsable des licenciements, ainsi que des effets qu'ils avaient eus par la suite faute d'avoir adopté des dispositions législatives empêchant la discrimination par l'âge. UN كما أنها مسؤولة عن الإقالة وآثارها بسبب تخلفها عن سن تشريع يمنع التمييز على أساس العمر.
    Le Ministère du travail a procédé à une surveillance des entreprises dont le taux de licenciements parmi les femmes est anormalement élevé. UN وتقوم وزارة العمل برصد الشركات التي حدثت بها معدلات مرتفعة من حيث قرارات الإقالة في صفوف النساء.
    En l'occurrence, s'il est vrai que l'État partie détenait l'ensemble du capital d'Australian Airlines, entreprise publique du Commonwealth (Commonwealth Government Business Entreprise ou CGBE), il est tout aussi vrai qu'à l'époque des licenciements les pouvoirs publics n'intervenaient pas dans la gestion de ses affaires courantes. UN وفي القضية موضع النظر، لم تكن الحكومة تتدخل في الإدارة اليومية رغم أن الدولة الطرف كانت في وقت الإقالة تملك جميع الأسهم في الخطوط الجوية الأسترالية، وهي شركة تجارية تابعة لحكومة الكومنولث.
    Selon la loi, la décision conduisant à la révocation d'un magistrat doit être prise à la majorité de plus des deux tiers des membres chargés d'examiner le cas. UN وبموجب القانون، يتطلب قرار الإقالة أغلبية تزيد على ثلثي الأعضاء القائمين بالنظر في الدعوى.
    La levée s'inscrivait dans le cadre d'une procédure d'examen des décisions de révocation au cas par cas, et ne modifiait en rien la décision prise par le Superviseur en 2012 de suspendre ses fonctions. UN وكان هذا جزءا من عملية استعراض لقرارات الإقالة على أساس كل حالة على حدة، ولم يغير بأي حال من الأحوال قرار المشرف في عام 2012 تعليق مهامه.
    Les décisions de révocation rendues par cet organe sont susceptibles de recours devant la Cour suprême, qui connaît des plaintes des juges en tant que juridiction de première instance. UN ويمكن الطعن في قرارات الإقالة التي تتخذها هذه الهيئة أمام المحكمة العليا التي تنظر في شكاوى القضاة بوصفها محكمة درجة أولى.
    Je suis d'accord. La destitution doit être votée. Appelez les membres ! Open Subtitles التصويت علي الإقالة تم تأييده؛ السيد رئيس المجلس؛ أنا أطلب منك النداء علي الأعضاء
    Exiger que la destitution soit motivée dénaturerait le pouvoir discrétionnaire au point qu'il ne serait pas considéré comme discrétionnaire par le juge; aussi les motifs ou raisons d'une telle décision prise dans l'exercice de ce pouvoir ne peuventils pas être mentionnés. UN فمن شأن تبرير مثل هذه الإقالة أن يشوه عنصر التقدير إلى درجة قد تجعل أية محكمة إدارية تنفي وجوده، وبالتالي، من غير العملي ذكر أسباب أو أسس لدى ممارسة مثل هذه السلطات.
    La procédure de destitution varie selon les pays. UN وتتباين إجراءات الإقالة من بلد إلى آخر.
    Si vous démissionnez, vous pouvez partir à tout moment. Open Subtitles إن أردتَ الإقالة من عملُك، يمكنك الرحيل متى ماتشاء
    L'emploi devrait être assuré et le limogeage ne devrait être possible que dans des circonstances exceptionnelles et clairement définies. UN وينبغي أن تكون مدة الولاية محددة وعدم جواز الإقالة إلا في ظروف استثنائية ومحددة بوضوح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more