Le permis de séjour temporaire pour raisons humanitaires peut être refusé à un ressortissant étranger pour des raisons de sécurité nationale ou de politique publique. | UN | ويمكن أيضاً منح الإقامة المؤقتة لأسباب إنسانية لمواطن أجنبي لأسباب الأمن القومي أو السياسة العامة. |
Il note avec préoccupation que l'octroi de permis de séjour temporaire aux victimes dépend de leur coopération avec les autorités dans les procédures judiciaires. | UN | واللجنة قلقة لكون منح تراخيص الإقامة المؤقتة للضحايا يقوم على أساس التعاون مع السلطات في الإجراءات القانونية. |
Deuxièmement, les personnes victimes de la traite doivent bénéficier du statut de résidence temporaire ou permanente pour des raisons sociales ou humanitaires. | UN | وثانياً، يجب منح الأشخاص المُتاجَر بهم مركز الإقامة المؤقتة أو الدائمة لأسباب اجتماعية أو إنسانية. |
L'octroi de permis de séjour temporaires ne doit pas être subordonné à la coopération dont la victime aura fait preuve au cours des poursuites. mais doit être vu comme une mesure de protection des droits fondamentaux de celle-ci. | UN | وأضافت أنه لا ينبغي أن يكون منح تصاريح الإقامة المؤقتة مشروطاً بتعاون الضحية في عملية المقاضاة، بل يجب اعتباره إجراءً لحماية حقوق الإنسان للضحية. |
:: 85 visites dans les camps de déplacés, de réfugiés et de rapatriés et dans d'autres camps de transit | UN | :: القيام بـ 85 زيارة رصد لمخيمات السكان المشردين داخليا ومخيمات اللاجئين والعائدين ومخيمات الإقامة المؤقتة الأخرى |
Les étrangers sont employés sur la base d'un permis de travail délivré au préalable, sur la foi duquel le permis de séjour provisoire leur est accordé. | UN | ويوظف الأجانب على أساس تصريح عمل سبق صدوره، ويليه منح الإقامة المؤقتة. |
Les États doivent offrir une protection et octroyer des permis de séjour temporaire aux victimes et aux témoins pendant toute la durée de l'instruction. | UN | وتقدم الدول الحماية وتراخيص الإقامة المؤقتة للضحايا والشهود أثناء الإجراءات القضائية. |
La loi a allongé la liste des motifs pour la délivrance des permis de séjour temporaire en Lituanie. | UN | وقد وسع القانون قائمة الأسباب المبررة لمنح تصاريح الإقامة المؤقتة في جمهورية ليتوانيا. |
Le Centre accueille des victimes de la traite qu'il s'agisse de Macédoniens ou d'étrangers possédant un permis de séjour temporaire. | UN | ويُؤوي هذا المركز ضحايا الاتجار الذين قد يكونون مقدونيي الجنسية أو من الرعايا الأجانب من ذوي تراخيص الإقامة المؤقتة. |
Les détenteurs de visas de séjour temporaire sont considérés comme résidant légalement en Australie. | UN | وتغطي الإقامة القانونية حاملي تأشيرات الإقامة المؤقتة. |
- A obtenu un permis de séjour temporaire ou est marié à un national croate. | UN | - الإقامة المؤقتة والأجانب المتزوجين من مواطن كرواتي، أو الحاصلين على الإقامة الدائمة. |
Durant la période de séjour temporaire, les victimes ont droit à des soins médicaux et à des mesures de sécurité, mais non à des prestations économiques et l'accès au marché du travail leur est interdit. | UN | وتتمتع الضحايا خلال فترة الإقامة المؤقتة بالعناية الصحية والتدابير الأمنية، غير أنهن لا يتمتعن بمنافع سوق العمل أو حرية الوصول إليه. |
Dans ces circonstances, le statut de résidence temporaire ou permanente peut devenir en soi une forme substantielle de réparation. | UN | وفي هذه الظروف، يمكن أن يصبح مركز الإقامة المؤقتة أو الدائمة في حد ذاته شكلاً هاماً من أشكال الانتصاف. |
Durant leur période de résidence temporaire, les victimes reçoivent l'information et l'assistance dont elles ont besoin. | UN | وخلال فترة الإقامة المؤقتة هذه، ستزوّد الضحايا بالمعلومات والمساعدة ويُقدم لها الدعم. |
:: Toute décision négative au sujet des demandes d'autorisation de résidence temporaire ou permanente en République slovaque. | UN | :: اتخاذ قرار برفض طلب الإقامة المؤقتة أو الدائمة في الجمهورية السلوفاكية. |
Le Rapporteur spécial note que le Gouvernement n'a pas encore autorisé la délivrance de permis de séjour temporaires aux groupes de musulmans du nord de l'État Rakhine, qui demeurent donc sans documents d'identité officiels. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن الحكومة لم ترخص بعد بإصدار بطاقات الإقامة المؤقتة لتلك الشرائح من السكان المسلمين في شمال ولاية راخين الذين ما يزالون بلا وثائق هوية رسمية. |
En particulier, veuillez préciser les conséquences de ces mesures pour les femmes et les filles victimes de traite, le nombre de permis de séjour temporaires émis au titre de cet accord et les modalités de délivrance de ces permis aux femmes victimes de traite. | UN | وعلى وجه الخصوص، يرجى تقديم معلومات عن أثر هذه التدابير على النساء والفتيات ضحايا الاتجار، وعدد أذون الإقامة المؤقتة الصادرة بمقتضى الاتفاق والأحوال التي تنظم إصدار هذه التصاريح لنساء ضحايا الاتجار. |
:: 100 visites dans les camps de déplacés et de réfugiés et les camps de transit | UN | :: إجراء 100 زيارة رصد لمخيمات السكان المشردين داخليا ومخيمات اللاجئين ومخيمات الإقامة المؤقتة |
Il y a quatre types de permis de séjour provisoire qui peuvent être octroyés aux étrangers. | UN | هناك أربعة أنواع من الإقامة المؤقتة يجوز الإذن بها للأجانب. |
Le statut de résident temporaire est nécessaire à la conduite de la procédure civile et à la réparation. L'identification des victimes est déterminante. | UN | والحصول على صفة الإقامة المؤقتة ضروري لتأخذ الإجراءات المدنية وإجراءات جبر الضرر طريقها، كما أن تحديد هوية الضحايا أمر حاسم. |
39. S'agissant de la question des réfugiés tchétchènes, il précise que le Comité se réjouit des développements positifs, et notamment des modifications de la législation pertinente ainsi que de l'octroi récent de permis de résidence temporaires. | UN | 39- وانتقل إلى تناول مسألة اللاجئين الشيشان، فقال إن اللجنة ترحب بالتطورات الإيجابية، بما فيها التعديلات التي أدخلت على التشريع ذي الصلة، وبمنح تصاريح الإقامة المؤقتة في الآونة الأخيرة. |
hébergement temporaire à la demande de la personne concernée | UN | الإقامة المؤقتة حسب طلب صاحب الشأن |
Ce centre a une capacité d'accueil de 960 personnes par jour et de 490 personnes par nuit, avec des zones réservées aux hommes, aux femmes, aux familles et aux enfants. | UN | وتسع هذه المحطة 960 شخصا في حالة الإقامة المؤقتة و 490 في حالة المبيت، وبها أماكن مخصصة للرجال والنساء والأسر والقصَّر. |
L'accueil des nouveaux venus consiste principalement à garantir leur hébergement dans des centres d'accueil et des logements temporaires. | UN | وتركز عملية استقبال القادمين الجدد أساسا على تدبير الإقامة في مراكز الاستقبال وأماكن الإقامة المؤقتة. |
Une approche à deux volets a été adoptée pour faciliter l'installation temporaire et promouvoir l'autosuffisance des personnes déplacées qui ne peuvent envisager de revenir dans leur région d'origine dans un avenir prévisible. | UN | واعتمدت المفوضية نهجا ذا اتجاهين لتيسير اﻹقامة المؤقتة وتشجيع الاعتماد على الذات للمشردين الذين لا يستطيعون توخي العودة إلى مناطقهم اﻷصلية في المستقبل المنظور. |
Se félicitant du transfert de l'ex-Président Charles Taylor sous la garde du Tribunal spécial pour la Sierra Leone et remerciant une fois de plus le Nigéria et son président, Olusegun Obasanjo, d'avoir accueilli provisoirement l'ex-Président Taylor au Nigéria, | UN | وإذ يرحب بنقل الرئيس السابق تشارلز تايلور إلى قبضة المحكمة الخاصة لسيراليون، وإذ يجدد الإعراب عن تقديره لنيجيريا ولرئيسها أولوسيغون أوباسانجو لمنح الرئيس السابق تايلور الإقامة المؤقتة في نيجيريا، |