Par ailleurs, un système féodal et patriarcal fortement ancré continue d'empêcher nombre de femmes rurales de réaliser leurs droits. | UN | وما زالت النظم الإقطاعية والأبوية الراسخة تجتمع على حرمان الكثيرات من الريفيات من الحصول على استحقاقاتهن. |
Au XIXe siècle, l'État féodal qui existait en Corée a été gravement affaibli par la corruption et l'incompétence de ses dirigeants. | UN | بيد أنه في القرن التاسع عشر، عانت دولة كوريا الإقطاعية من ضعف شديد بسبب فساد الحكام الإقطاعيين وعدم كفاءتهم. |
Cependant, le régime féodal coréen a été gravement affaibli par la corruption et l'incompétence de ses dirigeants. | UN | بيد أن فساد وعدم كفاءة الحكام الإقطاعيين في القرن التاسع عشر أفسدا دولة كوريا الإقطاعية بصورة كبيرة. |
Après une lutte longue et acharnée, la monarchie féodale et autocratique a été abolie. | UN | فبعد نضال طويل دائب ألغيت الملكية الإقطاعية القائمة على حكم الفرد المطلق. |
J'aurais aimé vivre à l'époque féodale, quand on pouvait pas changer de condition. | Open Subtitles | أتمنى لو عشنا في العصور الإقطاعية بحيث يكون مركزك في العالم لا يمكنه أن يتغير |
Sont strictement interdits les mariages conclus contre la volonté du mari ou de la femme, pour des raisons financières, par coercition ou par subornation, ou encore selon des coutumes féodales obsolètes etc... | UN | ويحظر الزواج الذي يعقد بالمال أو بالقسر أو بالإغراء أو حسب العادات الإقطاعية البالية وما شابه ذلك وضد رغبة الذكر أو الأنثى. |
Cette situation est attribuable aux décennies de guerre et à la pauvreté ainsi qu'à la persistance des stéréotypes féodaux et sociaux. | UN | وذلك نتيجة لعقود من الحرب والفقر واستمرار القوالب النمطية الإقطاعية والاجتماعية. |
En 1946 Kim Il Sung a déclaré que le pays en général, et les femmes en particulier, devaient être libérés du joug du féodalisme et du colonialisme. | UN | وفي عام 1946، أعلن كيم إيل سونغ أن البلد بصفة عامة والمرأة بصفة خاصة يجب أن يتحرر من نير الإقطاعية والاستعمار. |
Mais, au XIXe siècle, l'État féodal coréen a été considérablement affaibli par la corruption et l'incompétence de ses dirigeants. | UN | بيد أنه في القرن التاسع عشر، عانت دولة كوريا الإقطاعية من ضعف شديد بسبب فساد الحكام الإقطاعيين وعدم كفاءتهم. |
Depuis des siècles, la culture vietnamienne est fortement marquée par le confucianisme féodal. | UN | ظلت الثقافة الفييتنامية طيلة قرون خاضعة للتأثير القوي للكونفوشيوسية الإقطاعية. |
Le Japon féodal, une contrée drapée de mystère interdite aux étrangers. | Open Subtitles | في اليابان الإقطاعية القديمة، كان الغموض يسود البلاد وأصبحت مُحرمة على الغُرباء. |
Faisant partie de l'Etat féodal de Normandie, elle est devenue une possession de la Couronne d'Angleterre en 1066, lorsque Guillaume, duc de Normandie, a vaincu le Roi Harold et réuni le Royaume d'Angleterre et la Normandie. | UN | فكونها جزءاً من دولة نورماندي الإقطاعية جعلها تخضع لملكية التاج الإنكليزي في عام 1066، عندما هزم ويليام، دوق نورماندي، الملك هارولد ودمج مملكتي إنكلترا ونورماندي. |
En un mot, le < < socialisme féodal > > était un type de culture traditionnelle qui séparait nettement les rôles des sexes. | UN | ومجمل القول، أن " الاشتراكية الإقطاعية " كانت بمثابة نوع ما من الثقافة التقليدية التي فصلت بين دوري الجنسين فصلا تاما. |
L'Ansatsu-Ken est né du sang, du feu et du massacre de l'époque féodale. | Open Subtitles | انجبت أنساتسو كين من الدم والنار، ومذبحة الأقطاعات الإقطاعية. |
Pendant la Période féodale japonaise, Les ninjas étaient des mercenaires entraînés en arts martiaux espionnage et assassinats. | Open Subtitles | ترجمه : في اليابان الإقطاعية كان افراد النينجا مرتزقه تَدرّبَوا علي فنون الدفاع الذاتي والتجسسِ والإغتيالِ |
Autrefois, la classe féodale dominante corrompue avait opprimé et foulé aux pieds impitoyablement la volonté du peuple, réduisant celui-ci à l'ignorance afin de pouvoir l'exploiter et le dominer à sa guise. | UN | في الأيام الماضية، كانت الطبقة الحاكمة الإقطاعية الفاسدة في كوريا تكبت وتدوس تماما تحت الأقدام إرادة الشعب، وحولت أبناء الشعب إلى ناس جهلاء تستطيع أن تستغلهم وتحكمهم بملء رغبتها. |
Le Comité souligne l'importance de l'éducation en tant que moyen de réconciliation nationale, d'abolition des pratiques féodales néfastes, de promotion du respect de la dignité de toutes les personnes et de tous les groupes, ainsi que de formation professionnelle en vue d'accroître les possibilités d'emploi. | UN | وتشدد اللجنة على أهمية التعليم كأداة للمصالحة الوطنية، وللقضاء على الممارسات الإقطاعية الضارة، وتعزيز احترام كرامة جميع الأشخاص والفئات، فضلاً عن تنمية المهارات تدعيماً لفرص العمل في المستقبل. |
Le Rapporteur avait souligné l'importance de la stratégie visant à promouvoir la sécurité et l'autonomie alimentaires, stratégie qui donnait la priorité à la production locale, en particulier à la petite agriculture familiale, et celle de la réforme agraire qui était axée sur l'élimination de pratiques féodales. | UN | وسلّط المقرر الخاص الضوء أيضاً على أهمية الاستراتيجية بالنسبة لتعزيز الأمن والاستقلال الغذائيين، والتي أعطت الأولوية للإنتاج المحلي، وخاصةً للأُسر المزارِعة على نطاق ضيق، وعلى أهمية الإصلاح الزراعي، الذي ركّز على إنهاء الممارسات الإقطاعية. |
À propos de la politique de son gouvernement en matière de violence dans la famille, elle dit qu'au Viet Nam les préjugés liés aux sexes résultent des vieilles idéologies féodales qui ont toujours cours dans certaines régions, en particulier au sein des 54 groupes ethniques minoritaires du pays. | UN | 42 - وفيما يتعلق بموضوع سياسات حكومتها المتعلقة بالعنف المنزلي، قالت إن التحيز المتعلق بنوع الجنس في فييت نام يعزى إلى الإيديولوجيات الإقطاعية القديمة التي ما زالت موجودة في بعض المناطق وبخاصة فيما بين مجموعات الأقلية العرقية الـ 54 في البلاد. |
Les Ferran croient que la vérité est que les soldats risquent leur vie pour plus que des entreprises ou des intérêts féodaux. | Open Subtitles | يعتقد فيران أن جنديا حقيقيا يخاطر بحياته لأكثر من مصالح الشركات أو الإقطاعية. |
Avec l'avènement de la dynastie des Crnojevic, la Zeta, c'est-à-dire le Monténégro - nom qui lui a été donné depuis - , s'est constituée en un État dont l'ordre social était un mélange d'éléments féodaux et d'éléments tribaux. | UN | وبوصول سلالة كرنوفيتسي إلى الحكم أصبحت زتا، تسمى الجبل الأسود، وقد أطلق عليها هذا الاسم منذ ذلك الوقت ومنه اشتقت أيضا عبارة سكان الجبل الأسود، دولة يتكون نظامها الاجتماعي من خليط من العناصر الإقطاعية والقبلية. |
Ce code représente, pour l'essentiel, les premières mesures vers l'élimination du féodalisme et des violations des droits de l'homme qui y sont liées. | UN | ومثلت هذه القوانين بصورة أساسية أولى الخطوات المتخذة صوب إلغاء الإقطاعية وما يرتبط بها من انتهاكات لحقوق الإنسان. |