"الإقليمية الحالية" - Translation from Arabic to French

    • régionaux existants
        
    • régionaux actuels
        
    • régionales existantes
        
    • régionale actuelle
        
    • régionaux en vigueur
        
    • régionales actuelles
        
    • territoriales actuelles
        
    • existants dans la région
        
    • sous-régionaux en place
        
    • sous-régionaux existants
        
    Nous sommes également convaincus que le rééquilibrage de la composition du Conseil de sécurité doit se faire en fonction des groupes régionaux existants. UN كما أننا نؤمن إيمانا راسخا بأن تعزيز تكوين مجلس الأمن ينبغي أن يكون على أساس المجموعات الإقليمية الحالية.
    Soulignant la nécessité de renforcer les accords régionaux existants dans la réalisation des objectifs du développement durable, UN وإذ يشدد على ضرورة تدعيم الترتيبات الإقليمية الحالية المتعلقة بتحقيق أهداف التنمية المستدامة،
    L'immixtion du terrorisme dans les conflits régionaux actuels est une tendance extrêmement dangereuse. UN إن تداخل الإرهاب في نسيج النزاعات الإقليمية الحالية لهو اتجاه شديد الخطورة.
    Certains membres du Groupe, en particulier ceux venus d'Amérique latine, préféreraient que la répartition des sièges repose sur les groupes régionaux actuels. UN وقد أبدى بعض أعضاء الفريق، وبخاصة زملاؤنا من أمريكا اللاتينية، تفضيلا لارتكاز أي توزيع للمقاعد على المجموعات الإقليمية الحالية.
    Le tableau ci-après, qui offre une vue d'ensemble des organisations régionales existantes, vise à aider à l'identification des zones où il n'existe aucune organisation de ce genre : UN ولتحديد الأماكن التي لا توجد فيها مثل هذه المنظمات، يعرض هذا الجدول المنظمات الإقليمية الحالية لإدارة مصائد الأسماك:
    Ces réunions régionales devront tirer parti des réunions et mécanismes régionaux existants afin d'éviter les doubles emplois et la fragmentation des activités; UN وينبغي أن تستفيد هذه الاجتماعات الإقليمية من الاجتماعات والعمليات الإقليمية الحالية لتفادي الازدواجية وتشتيت الجهود؛
    Les participants ont également appelé l'attention sur l'importance du resserrement de la coopération avec les mécanismes régionaux existants et de la création de mécanismes régionaux, lorsqu'il n'en existe pas, afin de promouvoir le dialogue au sein des gouvernements et des groupes minoritaires et entre ces entités. UN ووجه الانتباه أيضا إلى أهمية تعزيز التعاون مع الآليات الإقليمية الحالية وإنشاء آليات إقليمية، حيثما كانت غير موجودة، لتشجيع الحوار بين الحكومات والجماعات الأقلية وفيما بينها.
    Pays hôte d'un bureau régional de l'ONUDI, la Thaïlande estime qu'il faut mettre en place un mécanisme qui assure la coordination et la coopération satisfaisantes entre les comptoirs de l'ONUDI prévus et les bureaux régionaux existants. UN وأضاف إن تايلند، بوصفها البلد المضيف لأحد مكاتب اليونيدو الإقليمية، ترى أنه من الضروري إنشاء آلية تكفل جودة التنسيق والتعاون بين مكاتب اليونيدو المزمع إنشاؤها وبين المكاتب الإقليمية الحالية.
    Les organismes ministériels régionaux existants, leurs organes subsidiaires et autres entités concernées sont encouragés à examiner régulièrement la mise en oeuvre du plan, à formuler des recommandations d'action et à identifier les priorités. UN وتقوم الأجهزة البيئية الوزارية الإقليمية الحالية وهيئاتها الفرعية والهيئات الأخرى ذات الصلة ببحث تنفيذ الخطة، وتقديم توصيات السياسات العامة وتحديد الأولويات.
    En coopération avec d'autres organisations internationales et régionales, la FAO s'emploie à lever ces obstacles en apportant son aide à des réseaux régionaux existants tels que le Conseil ouest et centrafricain pour la recherche et le développement agricoles (CORAF). UN وبالتعاون مع مؤسسات دولية وإقليمية أخرى، تعمل منظمة الأغذية والزراعة على التخفيف من هذه القيود من خلال دعم الشبكات الإقليمية الحالية مثل شبكة الحراجة التابعة لمجلس غرب ووسط أفريقيا للأبحاث والتنمية الزراعية.
    Ces réunions régionales devront tirer parti des réunions et mécanismes régionaux existants afin d'éviter les doubles emplois et la fragmentation des activités; UN (وينبغي أن تستفيد هذه الاجتماعات الإقليمية من الاجتماعات والعمليات الإقليمية الحالية لتفادي الازدواجية وتشتيت الجهود) ؛
    Une modification qui bénéficie d'un large appui - dont le nôtre - est de maintenir les groupes régionaux actuels. UN ويتمثل أحد التعديلات التي تلقى تأييدا واسعا، كما تحظى بالتأييد من جانبنا، في الإبقاء على المجموعات الإقليمية الحالية.
    Les efforts régionaux actuels pour faciliter les pourparlers entre le Gouvernement burundais et le FNL, en vue de conclure un accord de paix et de cessez-le-feu global, pourraient mener à une solution durable. UN ويمكن للجهود الإقليمية الحالية المبذولة لتيسير المحادثات بين حكومة بوروندي وهذه القوات والتي تهدف إلى إبرام اتفاق شامل بينهما لوقف إطلاق النار أن توفر حلاً دائماً.
    Une question souvent posée par les membres concerne l'utilité des groupements régionaux actuels au sein de la Conférence. UN ويطرح الأعضاء أحياناً سؤالاً حول قيمة المجموعات الإقليمية الحالية في المؤتمر.
    L'examen permettra d'élaborer un programme de travail pour la période 2002-2006 en faisant fond sur les activités et les priorités régionales existantes. C. Les catastrophes naturelles et environnementales UN وسيصدر عن الاستعراض برنامج عمل واقعي للفترة 2002-2006 بشأن أساس الأنشطة والأولويات الإقليمية الحالية.
    Le Plan demande à la communauté internationale de créer, avant 2004, un processus régulier des Nations Unies chargé de faire rapport et de procéder à une évaluation sur l'état de l'environnement marin, sur la base des évaluations régionales existantes. UN وتناشد تلك الخطة المجتمع الدولي أن يقوم بحلول عام 2004 بإنشاء عملية منتظمة ترعاها الأمم المتحدة للإبلاغ العالمي وتقييم حالة البيئة البحرية بالاعتماد على التقييمات الإقليمية الحالية.
    :: Examiner le fonctionnement des structures régionales existantes et se demander si elles permettent encore de répondre aux besoins régionaux, compte tenu des différences entre les régions et de l'émergence d'institutions régionales et sous-régionales dynamiques. UN :: استعراض وظائف الهياكل الإقليمية الحالية وأهميتها وتقييم مناسبتها لتلبية الاحتياجات الإقليمية، مع مراعاة حاجات المناطق المختلفة ونشوء مؤسسات إقليمية وشبه إقليمية قوية.
    Dans la Stratégie régionale actuelle, les enfants, les jeunes et les femmes sont les groupes prioritaires parmi lesquels il importe de réduire la prévalence du tabagisme. UN وتحدد الاستراتيجية اﻹقليمية الحالية اﻷطفال والشباب والنساء باعتبارهم فئات أولوية العمل للحد من انتشار التدخين.
    :: Certains pays avaient été exclus de certains arrangements et dispositifs régionaux en vigueur et il faudrait en tenir compte dans les discussions au sujet de la réunion de haut niveau. UN :: أن بعض البلدان قد استبعدت من بعض المرافق والتدابير الإقليمية الحالية وينبغي معالجة ذلك في المناقشات المتعلقة بالحدث الرفيع المستوى.
    Les gouvernements doivent renforcer les cadres de planification afin de tenir compte et d'accélérer le rythme des initiatives régionales actuelles telles que le projet de barrage d'Inga en République démocratique du Congo, les pools énergétiques régionaux et des projets de gazoduc. UN وتضمنت تلك النقاط ما يأتي: يجب أن تعزز الحكومات أطر التخطيط لتأخذ بالحسبان المبادرات الإقليمية الحالية وتسرع بها، مثل مشروع سد إنغا في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ومشاريع مجمعات الكهرباء وأنابيب الغاز الإقليمية.
    Recommandations visant à renforcer l'embargo sur les armes au regard des contraintes territoriales actuelles UN توصيات لتعزيز الحظر على توريد الأسلحة في سياق التحديات الإقليمية الحالية
    À l'alinéa a), remplacer < < tout en tenant compte des progrès accomplis en matière d'intégration régionale > > par < < tout en tenant compte des efforts existants dans la région > > . UN في الفقرة الفرعية (أ)، يستعاض عن عبارة " بأسلوب يتفق والتقدم المحرز في تكامل بلدان نصف الكرة الغربي " بعبارة " مع مراعاة الجهود الإقليمية الحالية " .
    - Pour aider au SER, encourager l'emploi de processus régionaux et sous-régionaux en place, y compris dans les commissions régionales; UN :: التشجيع على استخدام العمليات الإقليمية ودون الإقليمية الحالية بما في ذلك اللجان الإقليمية لتعزيز عملية الرصد والتقييم والإبلاغ؛
    Le sous-programme mettra à profit l'avantage relatif de la CESAP dans le cadre des mécanismes sous-régionaux existants pour faire face aux catastrophes liées aux cyclones tropicaux, des activités de préparation aux tsunamis et autres catastrophes et aux changements climatiques, ainsi que du Programme régional de la CESAP pour les applications des techniques spatiales et de son réseau bien établi. UN وسيستفيد البرنامج الفرعي من المزية النسبية للجنة في إطار الآليات دون الإقليمية الحالية فيما يتعلق بالكوارث المتصلة بالأعاصير المدارية، والأنشطة المتعلقة بالتأهب للتسونامي والكوارث وتغير المناخ، وفي إطار برنامجه الإقليمي للتطبيقات الفضائية والشبكة القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more