"الإقليمية المختصة" - Translation from Arabic to French

    • régionales compétentes
        
    • régionaux compétents
        
    • sous-régionales compétentes
        
    • régionale compétentes
        
    • sous-régionales concernées
        
    • régionale compétente
        
    • régionaux concernés
        
    • régionaux pertinents
        
    • régionale concernées
        
    • régionales pertinentes
        
    • sous-régionaux compétents
        
    • sousrégionales compétentes
        
    Le budget sera établi par les organismes intéressés et un avant-programme élaboré par le Comité exécutif ou les réunions régionales compétentes. UN وستقوم الوكالات بإعداد الميزانية، بينما ستقوم اللجنة التنفيذية أو الاجتماعات الإقليمية المختصة بوضع برنامج مسبق.
    :: Améliorer la coopération avec les Nations Unies et avec les organisations régionales compétentes sur les questions de sauvegarde des droits de l'homme; UN :: تعزيز التعاون مع الأمم المتحدة وجميع المنظمات الإقليمية المختصة بشأن المسائل المتعلقة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛
    La création de bureaux régionaux dans les autres régions ne doit être approuvée que si les États intéressés y consentent, en étroite collaboration avec les organismes régionaux compétents. UN وينبغي ألا تنشأ مكاتب إقليمية في مناطق أخرى بدون موافقة الدول المعنية، بالتنسيق الكامل مع الهيئات الإقليمية المختصة.
    Lors des ateliers, les centres de liaison nationaux ont examiné, avec les organisations sous-régionales compétentes, les questions clefs du processus d'établissement des rapports. UN وفي حلقات العمل، استعرضت مراكز الاتصال الوطنية والمنظمات دون الإقليمية المختصة القضايا الرئيسية لعملية إعداد التقارير.
    Rappelant sa résolution 58/4 du 31 octobre 2003, par laquelle elle a adopté la Convention des Nations Unies contre la corruption, en priant instamment tous les États et les organisations d'intégration économique régionale compétentes de la signer et de la ratifier, UN وإذ تشير إلى قرارها 58/4 المؤرخ 31 تشرين الأول/أكتوبر 2003، الذي اعتمدت فيه اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وحثت جميع الدول والمنظمات الاقتصادية الإقليمية المختصة على التوقيع والتصديق عليها،
    L'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales ou régionales compétentes devraient envisager de créer et de développer des centres de formation et des programmes dans ce domaine. UN وينبغي للأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية أو الإقليمية المختصة أن تنظر في إنشاء وتطوير مرافق وبرامج للتدريب في هذا المجال.
    À cet égard une coordination s'impose entre ces institutions elles-mêmes et entre elles et les organisations régionales compétentes, afin d'assurer la complémentarité des projets et de maximiser les avantages qu'en retire la population. UN ولذلك، لا بد من التنسيق فيما بين تلك المؤسسات نفسها وفيما بينها وبين المنظمات الإقليمية المختصة لضمان تكامل المشروعات، ولكفالة حصول السكان على أقصى فائدة من ورائها.
    NOLA recommande que le Samoa sollicite l'assistance des organisations régionales compétentes à cette fin. UN وأوصت منظمة " نولا " ساموا بأن تلتمس المساعدة من المنظمات الإقليمية المختصة للقيام بهذه العملية(2).
    La liste des traités à prendre en compte pour une étude systématique serait beaucoup plus longue. Elle impliquerait une action transversale, mobilisant les organisations de la famille des Nations Unies, comme l'Organisation internationale du Travail (OIT), l'UNESCO, mais aussi le Comité international de la CroixRouge (CICR), voire les organisations régionales compétentes. UN وستكون قائمة المعاهدات التي ينبغي أخذها في الحسبان لدى إجراء دراسة شاملة أطول من ذلك بكثير، إذ إنها ستتطلب إشراك جميع منظمات أسرة الأمم المتحدة، مثل منظمة العمل الدولية واليونسكو، إضافة إلى لجنة الصليب الأحمر الدولية، بل وحتى المنظمات الإقليمية المختصة.
    10. Conscients de l'importance que revêt la coordination avec les organisations internationales et régionales compétentes et avec les autres parties prenantes, en conformité avec les mandats des dispositifs mis en place par ces organisations, les États parties devraient: UN 10- وإدراكاً لأهمية التنسيق مع المنظمات الدولية الإقليمية المختصة وغيرها من الجهات المعنية، ومع مراعاة ولايات الآليات القائمة التي أنشأتها تلك المنظمات، ينبغي للدول الأطراف:
    7. Demande fermement que des procédures de certification du commerce équitable soient mises en place sous l'autorité des États et dans le cadre des organisations régionales compétentes en matière de commerce et de l'OMC; UN 7 - تطلب إخضاع عمليات إصدار الشهادات للتجارة العادلة لسلطة الدولة، وجعلها ضمن إطار المنظمات الإقليمية المختصة في مجال التجارة ومنظمة التجارة العالمية؛
    Le Comité spécial demande instamment que soit renforcée la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organismes régionaux compétents, compte tenu de leur mandat, de leur champ d'activité et de leur composition, afin de renforcer la capacité de la communauté internationale de participer au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN 158 - وتحث اللجنة الخاصة على تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والتنظيمات والوكالات الإقليمية المختصة في نطاق ولاية ونطاق وتكوين كل منها لتعزيز قدرات المجتمع الدولي في مجال حفظ السلام والأمن الدوليين.
    d) Aux échanges entre les présidents des comités régionaux et les organismes régionaux compétents au sujet des questions afférentes à la Convention. UN (د) التفاعل بشأن قضايا الاتفاقية بين رؤساء اللجان الإقليمية والوكالات الإقليمية المختصة.
    Le Rapporteur spécial tient à souligner la haute qualité de cette initiative, qui illustre l'importance des organes régionaux compétents dans la lutte contre le racisme ainsi que le rôle capital qu'ils peuvent jouer, au niveau régional, en matière de surveillance et de sensibilisation face à l'intolérance et aux comportements discriminatoires. UN ويود المقرر الخاص أن يشدد على النوعية العالية لهذه المبادرة، التي تبرهن على أهمية الأجهزة الإقليمية المختصة في مكافحة العنصرية وكذلك على الدور الرئيسي الذي يمكن أن تؤديه على الصعيد الإقليمي في مجال المراقبة والتوعية في مواجهة التعصب وأشكال السلوك التمييزي.
    Le présent rapport examine les nouveaux progrès accomplis pour ce qui est de renforcer les travaux du Comité et sa collaboration avec les organes multilatéraux concernés ainsi que les organisations régionales et sous-régionales compétentes. UN يتناول هذا التقرير التقدم الإضافي المحرز في تعزيز عمل لجنة الخبراء المعنية بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية وتعاونها مع الهيئات المتعددة الأطراف المعنية والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية المختصة.
    Dans certaines régions, le Département devrait compléter les travaux déjà accomplis par tout un réseau d'organisations régionales et sous-régionales compétentes qui s'occupent des questions de paix et de sécurité et veiller à ce que ses activités ne fassent pas double emploi avec les leurs. UN وينبغي للإدارة، في بعض المناطق، أن تكمل العمل الذي قامت به بالفعل شبكة من المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية المختصة المشاركة في تناول مسائل السلام والأمن، لا أن تكرره.
    14. Invite de nouveau toutes les organisations d'intégration économique régionale compétentes à appliquer pleinement la Convention des Nations Unies contre la corruption le plus tôt possible afin qu'elle entre rapidement en vigueur; UN " 14 - تكرر تأكيد دعوتها جميع منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية المختصة إلى أن تنفذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد في أقرب وقت ممكن تنفيذا كاملا؛
    Comme il convient, le Comité a pris en considération les positions des parties concernées, ainsi que des organisations régionales et sous-régionales concernées. UN وتأخذ اللجنة في حسبانها، حسب الاقتضاء، آراء ومواقف الأطراف المعنية والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية المختصة.
    Le Comité spécial souligne que la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organismes régionaux pertinents dans le contexte du maintien de la paix doit se conformer à la lettre et à l'esprit du Chapitre VIII de la Charte. UN 160 - وتؤكد اللجنة الخاصة أن التعاون بين الأمم المتحدة والتنظيمات والوكالات الإقليمية المختصة في سياق حفظ السلام يجب أن يكون بالشكل الذي يتفق مع الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة نصا وروحا.
    L'Assemblée se félicitait qu'un grand nombre d'États Membres fussent devenus parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption et engageait instamment les autres États Membres et les organisations d'intégration économique régionale concernées à envisager de faire de même. UN ورحّبت الجمعية بالعدد الكبير من الدول الأعضاء التي أصبحت طرفاً في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وحثّت جميع الدول الأعضاء ومنظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية المختصة على النظر في القيام بذلك.
    III. Coopération et coordination entre les programmes et organismes des Nations Unies, y compris les organisations régionales pertinentes UN ثالثا - التعاون والتنسيق فيما بين برامج ووكالات الأمم المتحدة، بما في ذلك المنظمات الإقليمية المختصة
    Engage les organismes régionaux et sous-régionaux compétents, en particulier, à envisager d'arrêter et de conduire des politiques, actions et activités de mobilisation en faveur des femmes et des filles touchées par la violence sexuelle dans les conflits armés. UN يحث الهيئات الإقليمية ودون الإقليمية المختصة على أن تنظر بصفة خاصة في وضع وتنفيذ سياسات وأنشطة وحملات للدعوة لصالح النساء والفتيات المتضررات من العنف الجنسي في النـزاع المسلح.
    Lors de ces ateliers, les centres de liaison nationaux et les organisations sousrégionales compétentes ont examiné les questions clefs du processus d'établissement des rapports. UN وفي حلقات العمل هذه استعرضت مراكز الاتصال الوطنية بالمشاركة مع المنظمات دون الإقليمية المختصة القضايا الرئيسية في عملية إعداد التقارير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more