i) Évaluant les mécanismes régionaux existants; | UN | تقييم المخططات الإقليمية الموجودة ذات الصلة؛ |
Il va sans dire que les dispositifs régionaux existants pourraient contribuer pour beaucoup à cet effort mondial. | UN | وبالطبع، فإن القدرات الإقليمية الموجودة حالياً يمكن أن يكون دورها أساسياً في هذا المسعى العالمي. |
À cette fin, le Honduras estime que le Conseil doit s'ouvrir à d'importants partenaires et représentants des pays en développement, sur la base d'une représentation géographique équitable et avec le consensus des groupes régionaux existants. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تعتقد هندوراس أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يفسح المجال أمام شركاء التنمية المهمين وممثلي العالم النامي، على أساس التمثيل الجغرافي المنصف وبتوافق آراء المجموعات الإقليمية الموجودة. |
À cela s'ajoute que la plupart des lois types régionales existantes sont dépassées et ont été élaborées avant l'adoption du Guide. | UN | ومعظم القوانين النموذجية الإقليمية الموجودة في الوقت الراهن متقادمة، وأُعدَّت قبل اعتماد الدليل. |
De plus, des programmes régionaux de réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement étaient nécessaires et il fallait renforcer les organisations régionales existantes. | UN | علاوة على ذلك، يتعين وضع برامج لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيز المنظمات الإقليمية الموجودة حاليا. |
v) De matériel d'hébergement pour les nouvelles unités d'habitation du complexe de l'UNOCA et des bureaux de région de Bamyan, Mazari Sharif et Kunduz (863 400 dollars); | UN | ' 5` معدات إقامة لوحدات الإقامة الجديدة في مجمع مركز عمليات الأمم المتحدة في أفغانستان وفي المكاتب الإقليمية الموجودة في باميان ومزار شريف وقندز (400 863 دولار)؛ |
La coordination des politiques axée sur le développement de la croissance est un autre domaine qui mérite l'attention et pourrait être organisée dans un premier temps par l'intermédiaire des diverses organisations sous-régionales qui existent dans la région de la CESAP. | UN | وتنسيق السياسات من أجل تعزيز النمو هو مجال آخر جدير بالاهتمام، ويمكن مبدئيا تشجيع هذا التنسيق من خلال مختلف المنظمات دون الإقليمية الموجودة بمنطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ. |
Nous tenons également à souligner que tous les groupes régionaux existants doivent être maintenus et doivent pouvoir désigner des candidats à un siège du Conseil de sécurité élargi. | UN | كما نود أن نؤكد على أنه يجب الإبقاء على سائر المجموعات الإقليمية الموجودة وأن يكون بإمكانها تعيين مرشحين للعضوية في مجلس الأمن الموسع. |
Ces efforts seront appuyés par la désignation officielle du personnel des Bureaux régionaux existants pour coordonner et superviser la mise en œuvre des activités fondées sur la coopération Sud-Sud qui ont été, ou seront, incorporées dans les sous-programmes et projets pertinents. | UN | وسيدعم هذه الجهود التعيين الرسمي لموظفي المكاتب الإقليمية الموجودة لتولي مهام التنسيق وتوفير الإشراف العام للإنجاز المنسق لأنشطة التعاون بين بلدان الجنوب التي ضمنت، أو ستضمن، في البرامج الفرعية والمشروعات ذات الصلة. |
1. Dans quelle mesure les instruments internationaux/régionaux existants comportentils des dispositions pénales visant à combattre le trafic de biens culturels? Existe-t-il des mécanismes d'application desdites dispositions? Prévoient-ils leur évaluation au regard de la prévention du crime? | UN | 1- إلى أي مدى تشمل الصكوك الدولية/الإقليمية الموجودة أحكام العدالة الجنائية لمكافحة الاتجار بالممتلكات الثقافية؟ وهل هناك آليات لتنفيذها؟ وهل تشمل تلك الصكوك تقييم أحكامها من منظور منع الجريمة؟ |
h) Que soient renforcés les centres et les mécanismes régionaux existants qui sont en charge de la réduction des risques de catastrophe dans les différents secteurs (SIPC, MISC.6); | UN | (ح) يجب تقوية المراكز والآليات الإقليمية الموجودة التي تتناول الحد من مخاطر الكوارث في قطاعات بعينها (الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، Misc.6)؛ |
Aux fins de la coordination de l'appui administratif et logistique sur le terrain, les 3 bureaux régionaux existants de Barentu (secteur ouest), d'Adigrat (secteur centre) et d'Assab (sous-secteur est) seront conservés. | UN | مع الإبقاء على المكاتب الإقليمية الموجودة في بارينتو (القطاع الغربي) وأديغرات (القطاع الأوسط) وعصب (القطاع الفرعي الشرقي) لتنسيق الشؤون الإدارية والدعم اللوجستي في الميدان. |
Au niveau régional, il pourrait être utile que la Commission encourage la coopération en tirant mieux parti des commissions régionales de l'ONU, des banques régionales de développement et des mécanismes et organismes régionaux existants et en procédant comme suit : | UN | 12 - قد يكون من المستصوب أن تقوم اللجنة، على الصعيد الإقليمي، بتشجيع التعاون الإقليمي من خلال الاستعانة بصورة أفضل باللجان الإقليمية للأمم المتحدة ومصارف التنمية الإقليمية الحالية والمنظمات والآليات الإقليمية الموجودة وذلك على النحو التالي: |
Ce menu comprend la coopération accrue avec les gouvernements hôtes, le déploiement des agents des Nations Unies responsables de la sécurité, la coopération avec les opérations militaires internationales ou régionales existantes et le déploiement des groupes de garde. | UN | ووضعت قائمة خيارات لمواجهة التحديات الأمنية المتزايدة، وهي تشمل تعزيز التعاون مع الحكومات المضيفة ونشر ضباط أمن تابعين للأمم المتحدة والتعاون مع العمليات العسكرية الدولية أو الإقليمية الموجودة ونشر وحدات حراسة. |
En outre, il était nécessaire de faire la synthèse des évaluations et analyses régionales existantes pour que les régions puissent profiter mutuellement de l'expérience acquise. | UN | وثمة حاجة أيضاً لإعداد خلاصة موجزة للتقييمات والتحليلات الإقليمية الموجودة لكي يتسنى لكل من المناطق أن تستفيد من تجارب المناطق الأخرى. |
Le NOPADA donnera la priorité à la consolidation des capacités pour améliorer l'efficacité des structures régionales existantes et rationaliser les organisations régionales existantes. | UN | 93 - ستولى الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا أولوية لبناء القدرات بغية تعزيز فعالية الهياكل الإقليمية القائمة وترشيد المنظمات الإقليمية الموجودة. |
Afin d'éviter au possible tout chevauchement d'activités, il importait de coopérer étroitement avec les organisations régionales existantes. | UN | واجتنابا لأي ازدواجية في العمل، حيثما يمكن ذلك، أكد ممثل ايرلندا أن من المهم التعاون على نحو وثيق مع المنظمات الإقليمية الموجودة. |
Tous les intéressés ont reconnu qu'il importait de mettre à profit les initiatives régionales existantes pour édifier un régime international solide et que la communauté internationale devait renforcer la coopération sur la base des mécanismes en place. | UN | 14 - واتفق جميع المشتركين على أهمية البناء على أساس المبادرات الإقليمية الموجودة من أجل إقامة نظام دولي معزز والاستناد إلى ضرورة قيام المجتمع الدولي بتعزيز التعاون عن طريق استخدام الآليات الحالية. |
L'augmentation des crédits demandés s'explique principalement par le passage des effectifs militaires de 19 à 27 officiers de liaison afin de déployer un officier de plus dans chacun des bureaux de région. | UN | 283 - وترجع زيادة الاحتياجات أساسا إلى الزيادة المقترحة للقوام العسكري من 19 إلى 27 ضابط اتصال من أجل نشر ضابط إضافي واحد في كل مكتب من المكاتب الإقليمية الموجودة في الميدان. |
L'augmentation des dépenses s'explique par l'accroissement proposé du nombre d'officiers de liaison, qui passe de 19 en 2009 à 27 en 2010, afin de permettre le déploiement d'officiers supplémentaires dans chacun des bureaux de région existants sur le terrain, ainsi que par l'application d'un taux de vacance de postes de 20 % aux dépenses relatives aux conseillers de la police civile, contre 25 % en 2009. | UN | وتعكس الزيادة في التكاليف الزيادة المقترحة في عدد ضباط الاتصال العسكري من 19 في عام 2009 إلى 27 في عام 2010، للتمكين من إيفاد ضابط إضافي إلى كل مكتب من المكاتب الإقليمية الموجودة في الميدان، فضلا عن تطبيق معدل شغور يبلغ 20 في المائة في إطار التكاليف المتصلة بمستشاري الشرطة المدنية، مقارنة بالمعدل البالغ 25 في المائة الذي طبق فيما يتعلق بعام 2009. |
Au total, au niveau décentralisé, le Bureau compte quatre spécialistes de l'évaluation régionaux en poste dans les bureaux régionaux de Bangkok, du Caire, de Nairobi et de Panama. | UN | وعلى المستوى اللامركزي، أصبح لدى مكتب التقييم ما مجموعه أربعة أخصائيي تقييم إقليميين في المكاتب الإقليمية الموجودة في بانكوك والقاهرة ونيروبي وبنما. |
6. La promotion d'un partenariat durable qui complète et mette à profit les initiatives régionales et sous-régionales qui existent déjà en Asie et en Afrique; | UN | 6 - تشجيع الشراكة المستدامة عن طريق استكمال المبادرات الإقليمية/دون الإقليمية الموجودة في آسيا وأفريقيا والاستفادة منها؛ |
Outre les bureaux régionaux et sous-régionaux existant en Afrique, en Asie, dans la région arabe et en Amérique latine, il est prévu d'établir un Centre sous-régional des Nations Unies pour les droits de l'homme au Qatar. | UN | وبالإضافة إلى المكاتب الإقليمية وجون الإقليمية الموجودة في أفريقيا وآسيا والمنطقة العربية وأمريكا اللاتينية، فإن هناك خططا لإنشاء مركز دون إقليمي لحقوق الإنسان تابع للأمم المتحدة في قطر. |