"الإقليمية بغية" - Translation from Arabic to French

    • régionales en vue
        
    • régionales pour
        
    • régionaux afin
        
    • régionaux pour
        
    • régionales afin
        
    • régionaux en vue
        
    • régionales soit revu afin
        
    • provincial afin d
        
    L'étude portera sur l'efficacité de l'interface existant entre les commissions régionales en vue de déterminer les moyens de l'améliorer, ainsi que sur l'efficacité des mécanismes de coordination. UN وستتناول الدراسة فعالية حلقات الوصل القائمة بين اللجان الإقليمية بغية تحديد سبل تحسينها، وبالمثل، ستفحص الدراسة فعالية آليات التنسيق.
    Les référents régionaux désignés au sein des divisions doivent faciliter les contacts et les initiatives conjointes avec les organisations régionales en vue de concevoir des activités d'assistance technique adaptées aux priorités nationales et locales. UN ينبغي لجهات التنسيق الإقليمية العاملة في إطار الشُعَب أن تسهل الاتصالات والمبادرات المشتركة مع المنظمات الإقليمية بغية تصميم عمليات المساعدة التقنية بما يناسب الاحتياجات المحلية الإقليمية
    Les activités menées au titre de ce sousprogramme viseront essentiellement à renforcer l'appui technique apporté aux États membres et aux communautés économiques régionales pour améliorer leur capacité d'intégration régionale, en particulier dans leurs domaines prioritaires. UN ويركز البرنامج الفرعي على تقديم قدر أكبر من الدعم التقني للدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية بغية تحسين قدراتها على التكامل الإقليمي، لا سيما في شتى المجالات ذات الأولوية لدى كل منها.
    Le Conseil s'est félicité des initiatives déjà prises par les États de la région et les organisations régionales pour renforcer la sûreté et la sécurité maritime. UN ورحب المجلس بالمبادرات التي اتخذتها بالفعل دول المنطقة والمنظمات الإقليمية بغية تعزيز السلامة البحرية والأمن البحري.
    vii) L'utilisation accrue et régulière de réseaux judiciaires régionaux afin de mener des enquêtes et des poursuites plus efficaces; et UN `7` والتوسع والاتساق في استخدام الشبكات القضائية الإقليمية بغية زيادة فعالية التحقيقات والمحاكمات؛
    Les prochaines missions d'évaluation des besoins se rendront également à Bassorah et à Erbil pour évaluer les besoins et les moyens régionaux afin de renforcer la Commission électorale indépendante au niveau des gouvernorats et des sous-gouvernorats. UN وسوف تشمل بعثات تقييم الاحتياجات المقبلة أيضا زيارات إلى البصرة وأربيل لتقييم الاحتياجات والإمكانات الإقليمية بغية تعزيز اللجنة على مستوى المحافظات والمستويات الأدنى.
    La CEA a également mis au point un programme important de collaboration avec les communautés économiques régionales afin de faciliter l'intégration et le développement régionaux pour toute une série de questions. UN ووضعت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أيضاً برنامجاً واسع النطاق للتعاون مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية بغية تعزيز التكامل والتنمية على الصعيد دون الإقليمي بشأن مجموعة واسعة من المسائل.
    Dans ce contexte, je salue vos propos de vendredi dernier, selon lesquels les Présidents de cette année envisageaient de tenir des réunions avec des groupes régionaux en vue de solliciter leurs réponses à la proposition. UN وفي هذا السياق، أرحب ببيانكم الذي أدليتم به يوم الجمعة والذي أفدتم فيه بأن الرؤساء الستة يتوخـون عقد اجتماعات مع المجموعات الإقليمية بغية مواصلة التماس ردودها على الاقتراح.
    Le Comité recommande que le mode de présentation des programmes d'activité des commissions régionales soit revu afin de délimiter plus clairement les activités de fond par rapport à l'appui aux programmes et d'harmoniser la présentation des budgets. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بمراجعة شكل تقديم برامج أنشطة اللجان اﻹقليمية بغية تحديد اﻷنشطة الموضوعية بمزيد من الوضوح مقارنة بدعم البرنامج ومواءمة عرض الميزانية.
    L'UNICEF continuera de former son personnel et ses partenaires en s'attachant tout particulièrement au renforcement des capacités régionales en vue d'une formation décentralisée. UN وستواصل اليونيسيف تدريب الموظفين والشركاء مركزة بوجه خاص على تعزيز القدرات الإقليمية بغية كفالة لا مركزية أنشطة التدريب.
    On s'emploiera principalement dans le cadre de ce sous-programme à fournir un appui technique accru aux États membres et aux communautés économiques régionales en vue d'améliorer leurs capacités en matière d'intégration régionale, en particulier dans leurs divers domaines d'activité prioritaires. UN وسيركز البرنامج الفرعي على تقديم مزيد من الدعم التقني للدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية بغية تحسين قدراتها على تحقيق التكامل الإقليمي، ولا سيما في مختلف المجالات ذات الأولوية لدى كل منها.
    :: 6 réunions destinées à promouvoir la coopération politique entre le Gouvernement fédéral de transition et les entités régionales en vue de renforcer la paix, la sécurité et la réconciliation UN :: عقد 6 اجتماعات لتعزيز التعاون السياسي بين الحكومة الاتحادية الانتقالية والكيانات الإقليمية بغية تعزيز السلام والأمن والمصالحة
    Les activités menées au titre de ce sous-programme viseront essentiellement à renforcer l'appui technique aux États membres et aux communautés économiques régionales pour améliorer leur capacité d'intégration régionale, en particulier dans leurs domaines prioritaires. UN وسيركز البرنامج الفرعي على تقديم قدر أكبر من الدعم التقني للدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية بغية تحسين قدراتها على التكامل الإقليمي، ولا سيما في شتى المجالات ذات الأولوية لدى كل منها.
    Les activités menées au titre de ce sous-programme viseront essentiellement à renforcer l'appui technique aux États membres et aux communautés économiques régionales pour améliorer leur capacité d'intégration régionale, en particulier dans leurs domaines prioritaires. UN وسيركز البرنامج الفرعي على تقديم قدر أكبر من الدعم التقني للدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية بغية تحسين قدراتها على التكامل الإقليمي، ولا سيما في شتى المجالات ذات الأولوية لدى كل منها.
    Il fait appel à la participation d'un grand nombre d'organisations économiques régionales pour donner une idée de l'importance de l'intégration régionale dans le contexte de la mondialisation. UN ويُتوقع أيضا أن يشارك في المشروع عدد كبير من المنظمات الاقتصادية الإقليمية بغية إلقاء الضوء على أهمية التكامل الإقليمي لمواجهة تحديات العولمة.
    Aussi bien dans la planification que dans ses activités proprement dites, le Haut-Commissariat se propose d'assumer de plus en plus un rôle décisif dans le renforcement de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les mécanismes régionaux afin de remédier aux lacunes observées dans la protection des droits de l'homme. UN وتعتزم المفوضية القيام، في جميع عملياتها التخطيطية وأنشطتها، بمواصلة تطوير دور ريادي يستهدف تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والترتيبات الإقليمية بغية سد الثغرات في مجال حماية حقوق الإنسان.
    Une autre initiative − la Facilité de garantie de crédit et d'investissement − vise à renforcer les marchés de capitaux régionaux afin de fournir des garanties de crédit pour les obligations libellées en monnaie locale. UN وتوجد مبادرة أخرى - هي مرفق ضمان الائتمان وتيسير الاستثمار - تسعى إلى تعزيز أسواق رؤوس الأموال الإقليمية بغية تقديم ضمانات ائتمان من أجل السندات المقومة بالعملة المحلية.
    Le PNUD pourrait travailler à l'inclusion des points focaux environnementaux dans les bureaux régionaux afin de s'assurer que le Mémorandum d'accord est également ancré au niveau régional/national. UN أن يعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على إدراج جهات التنسيق البيئية في المكاتب الإقليمية بغية التأكد من أن مذكرة التفاهم تترسّخ أيضاً على الصعيد الإقليمي/القطري.
    Des consultations sont régulièrement organisées avec des États Membres ou des groupes régionaux pour étudier les modalités d'organisation de nouveaux séminaires sur les relations commerciales avec l'ONU. UN ويستمر الحوار مع مختلف الدول الأعضاء، بصورة فردية وفي المجموعات الإقليمية بغية تعزيز فرص التعاون في تنظيم حلقات دراسية تجارية.
    7. Conformément au paragraphe 14 des termes de référence, la liste sera divisée proportionnellement à la taille des groupes régionaux pour déterminer le nombre d'États parties soumis à l'examen dans chacun des groupes. UN 7- ووفقاً للفقرة 14 من الإطار المرجعي، تقسم القائمة بالتناسب مع المجموعات الإقليمية بغية تحديد عدد الدول الأطراف التي ستخضع للاستعراض في كل مجموعة إقليمية.
    La communauté internationale doit accroître son appui aux organisations régionales afin de favoriser : UN لذا يجب على المجتمع الدولي أن يزيد دعمه المقدم إلى المنظمات الإقليمية بغية تعزيز ما يلي:
    Le Président poursuivra les consultations engagées à la quatorzième session avec les coordonnateurs des groupes régionaux en vue de l'élection de ces membres du Bureau. UN وسيواصل الرئيس المشاورات التي شرع فيها في الدورة الرابعة عشرة مع منسقي المجموعات الإقليمية بغية انتخاب أعضاء المكتب الآخرين.
    Le Comité recommande que le mode de présentation des programmes d'activité des commissions régionales soit revu afin de délimiter plus clairement les activités de fond par rapport à l'appui aux programmes et d'harmoniser la présentation des budgets. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بمراجعة شكل تقديم برامج أنشطة اللجان اﻹقليمية بغية تحديد اﻷنشطة الموضوعية بمزيد من الوضوح مقارنة بدعم البرنامج ومواءمة عرض الميزانية.
    h) Mettre en place des structures appropriées pour les services d'hygiène du milieu au niveau local et, le cas échéant, au niveau provincial afin d'encourager une plus grande décentralisation des programmes et services paramédicaux et de tirer pleinement parti des possibilités qui existent à l'intérieur des services locaux; UN )ح( إنشاء هياكل ملائمة لخدمات الصحة البيئية على اﻷصعدة المحلية، وحيثما يكون ملائما، على اﻷصعدة اﻹقليمية بغية زيادة تشجيع إضفاء طابع اللامركزية على البرامج والخدمات المتصلة بالصحة والاستفادة على النحو اﻷوفى بالامكانات في إطار نطاق السلطات المحلية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more