La Division de statistique appuie également les activités des commissions régionales dans ce domaine. | UN | وتوفر الشعبةُ الدعمَ أيضا للأنشطة التي تقوم بها اللجان الإقليمية في هذا المجال. |
La Division de statistique a également appuyé les activités des commissions régionales dans ce domaine. | UN | وتوفر شعبةُ الإحصاءات الدعمَ أيضا للأنشطة التي تقوم بها اللجان الإقليمية في هذا المجال. |
On ne saurait trop insister sur le rôle des organisations régionales à cet égard. | UN | ولا يمكن المغالاة في التشديد على أهمية دور المنظمات الإقليمية في هذا الصدد. |
Les organisations régionales et sous-régionales compétentes et le secteur privé prennent une part active aux sessions des commissions régionales à cet égard. | UN | وتشارك المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية المعنية والقطاع الخاص بنشاط في دورات اللجان الإقليمية في هذا الصدد. |
47. Pour exploiter le potentiel des groupements régionaux dans ce domaine, il conviendrait donc de réfléchir aux régimes de concurrence, structures institutionnelles et mécanismes propres à encourager la coopération. | UN | 47- ولتحقيق إمكانات التجمعات الإقليمية في هذا الخصوص، قد يكون من المناسب إعمال الفكر لمعرفة نظم المنافسة الموضوعية والهياكل المؤسسية والآليات التي من شأنها تعزيز التعاون. |
Mon pays est prêt à participer aux initiatives régionales en la matière entre les États insulaires du Pacifique. | UN | وبلدي مستعدة للمشاركة في المبادرات الإقليمية في هذا الصدد بين الدول الجزرية في المحيط الهادئ. |
Dans ce contexte, l'initiative qui consistera à détruire les excédents d'armes devrait permettre d'approfondir et d'intensifier les efforts régionaux en la matière. | UN | وفي هذا السياق يتوقع أن تؤدي العملية المتوخاة المتمثلة في تدمير الكمية الزائدة عن الحاجة من الأسلحة، إلى زيادة وتكثيف الجهود الإقليمية في هذا الميدان. |
L'Australie appuie la Direction dans ses efforts visant à renforcer ses relations avec les organisations régionales et sous-régionales dans ce domaine, comme cela est reconnu dans son plan d'organisation révisé. | UN | وتدعم أستراليا المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب في جهودها لتعزيز علاقاتها مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في هذا المجال، على النحو المسلم به في خطتها التنظيمية المنقحة. |
Considérant qu'il importe que les partenaires, pays voisins et pays de la région ainsi que les organisations régionales contribuent à la stabilisation de l'Afghanistan, et soulignant à quel point il importe de stimuler la coopération régionale afin de promouvoir la sécurité, la gouvernance et le développement dans ce pays, et se félicitant des efforts déployés à l'échelon régional dans ce contexte, | UN | وإذ يسلم بأهمية مساهمة الشركاء من بلدان الجوار والمنطقة وكذلك المنظمات الإقليمية في تحقيق الاستقرار في أفغانستان، وإذ يشدد على ما للنهوض بالتعاون الإقليمي من أهمية حاسمة بوصفه وسيلة فعالة لتعزيز الأمن والحوكمة والتنمية في أفغانستان، وإذ يرحب بالجهود الإقليمية في هذا الصدد، |
C'est pourquoi nous appuyons la proposition du Secrétaire général de renforcer la capacité de médiation de l'ONU et, par là même, d'apporter une aide aux organisations régionales dans ce domaine et dans d'autres domaines liés au maintien de la paix. | UN | ولذلك، نؤيد اقتراح الأمين العام بتعزيز قدرات الأمم المتحدة على الوساطة، وبالتالي تعزيز المساعدة المقدمة إلى المنظمات الإقليمية في هذا المجال وغيره من مجالات حفظ السلام. |
L'Égypte souligne l'importance du rôle joué par les organisations et les initiatives régionales dans ce domaine et la nécessité de fournir l'aide internationale requise pour assurer l'efficacité de leur action. | UN | وفي هذا الإطار، تؤكد مصر أهمية الدور الذي تقوم به المنظمات والمبادرات الإقليمية في هذا الشأن، وضرورة أن تلقى الدعم الدولي اللازم لإنجاح جهودها. |
Le Conseil de sécurité a reconnu l'importance du rôle que jouent les organisations régionales dans ce domaine et a encouragé celles-ci à continuer de développer leurs capacités de gestion des crises, y compris dans le domaine civil. | UN | 16 - وقد سلم مجلس الأمن بأهمية الدور الذي تضطلع به المنظمات الإقليمية في هذا الميدان وشجعها على مواصلة تطوير قدراتها على إدارة الأزمات، بما في ذلك في المضمار المدني. |
Convaincue qu'il est nécessaire de resserrer la coordination et la coopération entre États pour combattre la criminalité sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, notamment les activités criminelles menées au service du terrorisme, et sans oublier le rôle que jouent aussi bien l'Organisation des Nations Unies que les organisations régionales dans ce combat, | UN | واقتناعا منها بضرورة زيادة توثيق التنسيق والتعاون بين الدول في مجال مكافحة الجريمة بكل أشكالها ومظاهرها، بما في ذلك الأنشطة الإجرامية التي ترتكب بغرض تعزيز الإرهاب، وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي تؤديه الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في هذا الخصوص، |
Ils ont pris note des initiatives régionales à cet égard, y compris de la tenue du Sommet présidentiel à Managua (Nicaragua) sur la sécurité alimentaire et la souveraineté. | UN | وأشاروا إلى المبادرات الإقليمية في هذا الصدد، بما فيها عقد مؤتمر القمة الرئاسي في ماناغوا، بنيكاراغوا، بشأن الأمن الغذائي والسيادة. |
La Mission coordonne ses activités avec diverses initiatives régionales à cet égard, notamment l'équipe spéciale du Groupe de contact pour la région des Grands Lacs, récemment créée, la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs et la Communauté économique des pays des Grands Lacs. | UN | وتقوم البعثة بالتنسيق مع مختلف المبادرات الإقليمية في هذا الصدد، بما في ذلك فرقة العمل المنشأة مؤخرا والتابعة لفريق الاتصال المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، والمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، والجماعة الاقتصادية لبلدان البحيرات الكبرى. |
Le renforcement des partenariats avec les groupements économiques aidera l'Organisation des Nations Unies à mieux exécuter ses programmes et il est donc important de renforcer la capacité des commissions régionales à cet égard et d'intensifier l'intégration des liens régionaux dans les liens globaux et celle des liens nationaux dans les liens régionaux. | UN | ومن شأن تعزيز الشراكات مع التجمعات الاقتصادية أن يساعد الأمم المتحدة في تنفيذ برامجها بفعالية أكبر، وبالتالي، فمن المهم توطيد قدرة اللجان الإقليمية في هذا المضمار وتمتين الصلات العالمية والإقليمية، والإقليمية والوطنية. |
Par exemple, les séminaires régionaux organisés récemment par le Groupe de travail se sont révélés un instrument utile pour renforcer la coopération avec des mécanismes régionaux dans ce domaine, pour accroître la sensibilisation aux problèmes des minorités et pour nouer des relations avec des communautés afin que les problèmes des minorités soient évoqués dans les instances de l'ONU. | UN | فقد تبين، على سبيل المثال، أن الحلقات الدراسية الإقليمية التي نظمها الفريق العامل مؤخرا أداة مفيدة لتطوير التعاون مع الآليات الإقليمية في هذا الميدان ولزيادة الوعي بمشاكل الأقليات ومخاطبة مجتمعات الأقليات لإثارة قضاياها في محافل الأمم المتحدة. |
34. Pour exploiter le potentiel des groupements régionaux dans ce domaine, il conviendrait donc de réfléchir aux régimes de concurrence, structures institutionnelles et mécanismes propres à encourager la coopération. | UN | 34- ولتحقيق إمكانات التجمعات الإقليمية في هذا الخصوص، قد يكون من المناسب إعمال الفكر لمعرفة نظم المنافسة الموضوعية والهياكل المؤسسية والآليات التي من شأنها تعزيز التعاون. |
34. Pour exploiter le potentiel des groupements régionaux dans ce domaine, il conviendrait donc de réfléchir aux régimes de concurrence, structures institutionnelles et mécanismes propres à encourager la coopération. | UN | 33- ولتحقيق إمكانات التجمعات الإقليمية في هذا الخصوص، قد يكون من المناسب إعمال الفكر لمعرفة نظم المنافسة الموضوعية والهياكل المؤسسية والآليات التي من شأنها تعزيز التعاون. |
Elle souhaitera peut-être également faire des recommandations quant au rôle de la coopération et des politiques régionales en la matière. | UN | وقد تود اللجنة أيضا إسداء المشورة بشأن دور التعاون الإقليمي والنهج الإقليمية في هذا الصدد. |
Il faut évoquer aussi le renforcement des systèmes régionaux en la matière, à l'instar du Protocole no 12 à la Convention européenne des droits de l'homme qui vient étendre la portée de l'ancien article 14 de la Convention. | UN | كما يجب التطرق إلى تعزيز النظم الإقليمية في هذا الشأن، أسوة بالبروتوكول رقم 12 الملحق بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، الذي وسّع نطاق المادة 14 من الاتفاقية. |
Les activités sous-régionales dans ce domaine se poursuivront, une réunion étant prévue pour novembre prochain à Brasilia. | UN | وستستمر الأنشطة دون الإقليمية في هذا الاتجاه بالاجتماع الذي سيعقد في برازيليا في تشرين الثاني/نوفمبر القادم. |
Considérant qu'il importe que les partenaires, pays voisins et pays de la région ainsi que les organisations régionales contribuent à la stabilisation de l'Afghanistan, et soulignant à quel point il importe de stimuler la coopération régionale afin de promouvoir la sécurité, la gouvernance et le développement dans ce pays, et se félicitant des efforts déployés à l'échelon régional dans ce contexte, | UN | وإذ يسلم بأهمية مساهمة الشركاء من بلدان الجوار والمنطقة وكذلك المنظمات الإقليمية في تحقيق الاستقرار في أفغانستان، وإذ يشدد على ما للنهوض بالتعاون الإقليمي من أهمية حاسمة بوصفه وسيلة فعالة لتعزيز الأمن والحوكمة والتنمية في أفغانستان، وإذ يرحب بالجهود الإقليمية في هذا الصدد، |
10. S'agissant de la désignation d'un sujet se rapportant à la coopération interrégionale et intéressant toutes les régions, à examiner en détail au titre du point de l'ordre du jour relatif à la coopération régionale, conformément à sa décision 1982/174, le Conseil sera informé des recommandations communes des secrétariats des commissions régionales à ce sujet. | UN | ١٠ - وفيما يتعق باختيار موضوع يتعلق بالتعاون اﻷقاليمي ويهم جميع اﻷقاليم للنظر فيه على نحو مفصل في إطار بند جدول اﻷعمال المتعلق بالتعاون اﻹقليمي تنفيذا لمقرر المجلس ١٩٨٢/١٧٤، فسوف يخطر المجلس بالتوصيات المشتركة لﻷمانات التنفيذية للجان اﻹقليمية في هذا الصدد. |
Le Conseil réaffirme son appui sans réserve au processus de paix en Somalie et la volonté de l'Organisation des Nations Unies de soutenir les efforts régionaux et sous-régionaux faits dans ce sens. | UN | ' ' 8 - يؤكد مجلس الأمن مجددا تأييده الكامل لعملية السلام في الصومال، والتزام الأمم المتحدة بتقديم المساعدة للجهود الإقليمية ودون الإقليمية في هذا الصدد. |
Rappelant en outre le cadre international régissant les mouvements de substances et de déchets toxiques et dangereux, en particulier la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination, - y compris l'amendement relatif à l'interdiction, adopté en 1995 - , ainsi que les instruments et dispositifs régionaux à cet égarden la matière, ¶# | UN | وإذ تشير كذلك إلى الإطار الدولي القائم بشأن حركة المواد والنفايات السمية والخطرة، وخاصة اتفاقية بازل المتعلقة بمراقبة حركة النفايات الخطرة عبر الحدود وبالتخلص منها، بما في ذلك تعديلها المعتمد في عام 1995 بشأن الحظر، وإلى الصكوك والترتيبات الإقليمية في هذا الصدد، |