"الإقليمية لدولة" - Translation from Arabic to French

    • territoriale d'un État
        
    • territoriales d'un État
        
    • territoriale de l'État
        
    • territoriales de l'État
        
    L'Article 2, paragraphe 4 de la Charte des Nations Unies interdit l'usage de la force, ou la menace de l'usage de la force contre l'intégrité territoriale d'un État. UN وتحظر الفقرة 4 من المادة 2 في ميثاق الأمم المتحدة استعمال القوة أو التهديد باستعمالها ضد السلامة الإقليمية لدولة.
    Il existe sans aucun doute des cas de préjudice aux États eux-mêmes sans véritable dommage matériel - la violation brève de l'intégrité territoriale d'un État par un aéronef ou un navire d'un autre État, par exemple. UN ولا شك في أن هناك قضايا تتناول الضرر الذي يلحق في حد ذاته بالدول حيث لا تقع أي خسارة مادية فعلية؛ مثلاً، انتهاك قصير المدة للسلامة الإقليمية لدولة تقوم به طائرة أو سفينة تابعة لدولة أخرى.
    L'Algérie ne doit pas abriter les armes du Front Polisario ni financer et aider ses milices dans leurs attaques dirigées contre l'intégrité territoriale d'un État voisin. UN ويجب على الجزائر ألا توفر الأسلحة ولا تمول وتدعم ميليشيات جبهة البوليساريو في هجماتها على السلامة الإقليمية لدولة مجاورة.
    L'on peut en citer comme exemple la saisie de navires soupçonnés de piraterie ou de la traite d'esclaves lorsqu'ils se trouvaient dans les eaux territoriales d'un État étranger. UN وكانت الأمثلة لذلك عمليات ضبط السفن المشبوهة الخاصة بالقراصنة أو بتجارة الرقيق حتى لو تواجدت في المياه الإقليمية لدولة أجنبية.
    L'intégrité territoriale de l'État de Maurice ne sera pas complètement rétablie sans la restitution de Tromelin. UN ولن تكتمل استعادة الوحدة اﻹقليمية لدولة موريشيوس دون استعادة تروملان.
    Les États parties n'ont pas accès aux informations s'agissant d'un navire se trouvant dans les eaux territoriales de l'État du pavillon. UN ولا يحق للحكومة المتعاقدة أن تتلقي أي معلومات بشأن السفن التي توجد داخل المياه الإقليمية لدولة العلم.
    Porter atteinte à l'intégrité territoriale d'un État; UN `2` تقويض السلامة الإقليمية لدولة ما؛
    Il semblait que cette organisation ait pour mission première de saper l'intégrité territoriale d'un État Membre de l'Organisation des Nations Unies et de diffuser la haine contre la nation turque. UN ويبدو أن المهمة الأساسية للمنظمة هو التشكيك في السلامة الإقليمية لدولة عضو في الأمم المتحدة ونشر الكراهية إزاء الأمة التركية.
    En ce sens, les propositions dont il est question reviennent à encourager ceux qui profèrent des menaces illicites contre l'intégrité territoriale d'un État Membre et cherchent à s'ingérer dans ses affaires intérieures. UN وبهذا المعنى، فإن المقترحين المذكورين هما بمثابة تشجيع لخطط الذين يهددون على نحو غير قانوني السلامة الإقليمية لدولة عضو ويسعون إلى التدخل في شؤونها الداخلية.
    Il pouvait être contradictoire de définir un mercenaire comme une personne recrutée pour empêcher l'exercice du droit à l'autodétermination, comme il est fait à l'alinéa a iv), et aussi comme une personne recrutée pour porter atteinte à l'intégrité territoriale d'un État, comme il est fait à l'alinéa a ii). UN وقد ينطوي النص على تناقض عندما يُعرِّف المرتزق بأنه شخص يُجند لأغراض إنكار الحق في تقرير المصير في الفقرة الفرعية `4`، ولأغراض تقويض السلامة الإقليمية لدولة من الدول في الفقرة الفرعية `2`.
    La souveraineté territoriale d'un État, qui est une expression de la souveraineté de l'État, interdit en principe les actes souverains d'autres États ou d'autres entités souveraines sur le territoire dudit État. UN فالسيادة الإقليمية لدولة ما التي تعد تعبيرا عن سيادة الدولة تحظر مبدئيا الأفعال السيادية التي تقوم بها دول أخرى أو كيانات ذات سيادة في إقليم تلك الدولة.
    Pouvons-nous ouvrir la boîte de Pandore et porter atteinte à l'intégrité territoriale d'un État Membre de l'ONU? Ce serait aller à l'encontre de la Charte, et nous croyons fermement que cela n'avantagerait personne. UN فهل يمكننا أن نفتح صندوق العجائب مرة أخرى فنعرض للخطر السلامة الإقليمية لدولة عضو في الأمم المتحدة؟ سيكون ذلك منافيا للميثاق، ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن ذلك لن يساعد أحدا.
    Cependant, le Royaume-Uni a conquis les îles par la force à deux reprises, en 1833 et en 1982, aussi l'intégrité territoriale d'un État membre de l'ONU a-t-elle été violée avant comme après l'adoption de la Charte. UN غير أن قيام المملكة المتحدة باحتلال جزر مالفيناس بالقوة في كل من عام 1833 وعام 1982 يعني أن السلامة الإقليمية لدولة عضو في الأمم المتحدة قد انتهكت سواء قبل اعتماد الميثاق أو بعده.
    Rappelant que les États sont tenus de s'abstenir dans leurs relations internationales de toute forme de coercition militaire, politique, économique ou autre, dirigée contre l'indépendance politique ou l'intégrité territoriale d'un État quelconque, UN " وإذ تذكر بالتزام الدول بالامتناع، في علاقاتها الدولية، عن ممارسة أي ضغوط عسكرية أو سياسية أو اقتصادية أو أي ضغوط أخرى تمس الاستقلال السياسي أو السلامة الإقليمية لدولة ما،
    L'ONU s'est toujours opposée catégoriquement à toute tentative de détruire partiellement ou totalement l'unité nationale et l'intégrité territoriale d'un État. UN 133 - ولقد دأبت الأمم المتحدة على أن تعارض بشدة كل محاولة تسعى إلى المس الجزئي أو الكلي بالوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية لدولة من الدول.
    Il conviendrait donc d'envisager les conséquences de la pose de câbles et de pipelines qui entrent dans la mer territoriale d'un État, ou sur son territoire terrestre, ce qui pourrait être important pour la protection des aquifères ou systèmes aquifères situés dans la mer territoriale ou dans les eaux archipélagiques d'archipels situés au milieu de l'océan. UN ولهذا، فإنه من المناسب النظر في تبعات وضع كابلات وخطوط أنابيب تدخل المياه الإقليمية لدولة ما، أو أراضيها الإقليمية، الأمر الذي ربما يكون هاما لحماية طبقات المياه الجوفية أو شبكات طبقات المياه الجوفية في البحر الإقليمي أو في المياه الأرخبيلية لأرخبيلات وسط المحيطات.
    Rappelant que les États sont tenus de s'abstenir dans leurs relations internationales de toute forme de coercition militaire, politique, économique ou autre, dirigée contre l'indépendance politique ou l'intégrité territoriale d'un État quelconque, UN " وإذ تذكر بالتزام الدول بالامتناع، في علاقاتها الدولية، عن ممارسة أي ضغوط عسكرية أو سياسية أو اقتصادية أو أي ضغوط أخرى تمس الاستقلال السياسي أو السلامة الإقليمية لدولة ما،
    c) Les tirs constitueraient une violation de la souveraineté territoriale d'un État voisin. UN (ج) عندما تشكل الطلقات انتهاكا للسيادة الإقليمية لدولة جارة.
    La principale notion qui demande à être précisée si l'on veut comprendre exactement comment les règles énoncées dans la convention peuvent être appliquées lorsque la convention ne s'étend pas à toutes les unités territoriales d'un État contractant, est l'emplacement géographique de plusieurs facteurs de rattachement dans un État contractant. UN والفكرة الرئيسية التي تحتاج إلى تفسير حتى يمكن توضيح إمكانية تطبيق قواعد الاتفاقية إذا كانت الاتفاقية لا تمتد إلى جميع الوحدات الإقليمية لدولة متعاقدة، هي فكرة موقع عدة عوامل رابطة في دولة متعاقدة.
    < < 3o Lorsque le droit international l'autorise, dans les eaux territoriales d'un État. UN " 3 o في المياه الإقليمية لدولة ما، حيثما ترد بشأنها نصوص في القانون الدولي.
    S'il est vrai que des progrès importants ont été réalisés pour ce qui est de faire revivre l'unité et l'intégrité territoriale de l'État de Bosnie-Herzégovine, la mise en oeuvre intégrale et impartiale de l'Accord de paix de Dayton reste une source d'angoisse et de préoccupation. UN وفي حين اتخذت خطوات هامة صوب إعادة بعث الوحدة والسلامة اﻹقليمية لدولة البوسنة والهرسك، مـا زال هناك هاجـس وقلـق عميقان إزاء التنفيذ الكامل وغيـر المنحـاز لاتفـاق دايتون للسلام.
    "Un réexamen complet "des frontières territoriales de l'État du Vatican." Open Subtitles مراجعة كاملة للحدود الإقليمية لدولة (الفاتيكان)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more