"الإقليمية من قبيل" - Translation from Arabic to French

    • régionales telles que
        
    • régionaux tels que
        
    • régionales comme
        
    • régionaux comme
        
    Elles sont aussi membres d'organisations régionales telles que le Forum des îles du Pacifique et le Secrétariat de la Communauté du Pacifique. UN وهي عضو في عدد من المنظمات الإقليمية من قبيل منتدى جزر المحيط الهادئ وأمانة مجتمع المحيط الهادئ.
    J'ai la ferme conviction que la clef de politiques de paix plus effectives de l'ONU, dans notre région, dépend d'une collaboration plus étroite et d'une action synchronisée avec des organisations régionales telles que l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et d'autres structures européennes. UN وأعتقد بقوة أن السبيل الرئيسي لزيادة فعالية سياسات الأمم المتحدة المتعلقة بالسلام في منطقتنا يكمن في توثيق التضافر وتنسيق العمل مع المنظمات الإقليمية من قبيل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وغيرها من الهياكل الأوروبية.
    42. Les efforts actuels visent à accroître l'influence des institutions régionales, telles que l'Autorité intergouvernementale pour le développement. UN 42 - وينصبّ تركيز الجهود التي تُبذل حاليا على تقوية تأثير المؤسسات الإقليمية من قبيل الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.
    Les organismes régionaux tels que l'Union africaine doivent, comme l'ONU, continuer à aider les pays à sortir de situations de conflit et d'après conflit. UN لا بد للهيئات الإقليمية من قبيل الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة من أن تبقي تركيزها منصبا على مساعدة البلدان في حل الصراعات وحالات ما بعد انتهاء الصراع.
    Le renforcement de la coopération avec les institutions de Bretton Woods, la Banque asiatique de développement et d'autres organismes régionaux, tels que Asia-Pacific Telecommunity, est l'une des grandes questions qui ont été abordées. UN 33 - ومن أهم القضايا التي جرى تناولها، توثيق التعاون مع مؤسسات بريتون وودز، ومصرف التنمية الآسيوي وسائر المنظمات الإقليمية من قبيل جماعة آسيا والمحيط الهادئ للاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Grâce à l'espace d'échange, les membres du réseau dans le monde entier sont au courant de ce qui se passe dans d'autres organisations ainsi que dans des communautés régionales, comme le réseau de formation de Genève. UN وبفضل توافر حيز لتبادل المعلومات، يتمكن الأعضاء من شتى أنحاء المعمورة من الوقوف على ما يحدث في المنظمات الأخرى وكذلك في الجماعات الإقليمية من قبيل شبكة التعليم في جنيف.
    La réalisation des objectifs et du programme d'action du système des Nations Unies et de ses divers organismes se fera d'autant plus facilement que la coopération entre l'ONU et les organes régionaux comme la CEDEAO sera plus forte. UN ولاحظ أن تنفيذ أهداف وبرامج عمل منظومة الأمم المتحدة وهيئاتها المختلفة يمكن أن يتم بشكل أفضل مع دعم التعاون الفعال مع المنظمات الإقليمية من قبيل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Il faudra en outre que le système des Nations Unies renforce les capacités d'analyse d'organisations régionales telles que l'Autorité intergouvernementale pour le développement et la CEDEAO, afin qu'elles puissent éviter de nouvelles crises en Afrique. B. Maintien de la paix UN ويجب أيضا على منظومة الأمم المتحدة أن تفعل المزيد لتعزيز القدرة التحليلية لدى المنظمات الإقليمية من قبيل الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لتجنب أي أزمات جديدة في أفريقيا.
    Le Timor oriental a entrepris des démarches afin d'adhérer à des instances régionales telles que l'ASEAN, est membre fondateur du Forum du Pacifique Sud-Ouest et membre du Mouvement des pays non alignés. UN وتيمور - ليشتي في سبيلها إلى الانضمام إلى المحافل الإقليمية من قبيل رابطة أمم جنوب شرفي آسيا، وهي عضو مؤسس في منتدى جنوب غرب المحيط الهادئ. وانضمت أيضا إلى حركة بلدان عدم الانحياز.
    Les questions de sécurité sont devenues une importante préoccupation d'organisations régionales telles que l'Organisation de coopération économique de la mer Noire et les États parties au Groupe Géorgie, Ouzbékistan, Ukraine, Azerbaïdjan et Moldova (GOUAM). UN وقد باتت المسائل الأمنية هاجسا جديا يؤرق المنظمات الإقليمية من قبيل منظمة التعاون الاقتصادي في البحر الأسود، والدول المشاركة في مجموعة غوام - أذربيجان وأوزبكستان وأوكرانيا وجورجيا وجمهورية مولدوفا.
    L'interdépendance croissante des économies et des sociétés, résultant du développement rapide des technologies de l'information et de la communication, rend la coopération entre l'ONU et les organisations régionales, telles que l'Organisation des États américains (OEA), plus nécessaire et souhaitable que jamais. UN إن تنامي الترابط المتبادل والاعتماد المتبادل للاقتصادات والمجتمعات، بسبب التقدم السريع في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، يجعل التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية من قبيل منظمة الدول الأمريكية، أكثر ضرورة ومراما.
    Des organisations régionales telles que l'Organisation du traité de sécurité collective, l'Organisation de Shanghai pour la coopération, l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et le Groupe Eurasie contre le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme jouent également un rôle important dans la lutte contre les flux financiers illicites. UN وذكر أن المنظمات الإقليمية من قبيل منظمة معاهدة الأمن الجماعي، ومنظمة شنغهاي للتعاون، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، والفريق الآسيوي الأوروبي المعني بمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب، تضطلع أيضا بدور مهم في مكافحة التدفقات المالية غير المشروعة.
    Le Comité a recommandé que l'Assemblée générale se félicite de la coordination entre le Département des affaires politiques et les organisations régionales telles que l'Union africaine et l'Union européenne, et prie le Secrétaire général de prendre en considération les dispositions de la résolution 63/261 lorsque le Département des affaires politiques établit des relations avec d'autres organisations régionales ou les renforce. UN 65 - وأوصت اللجنة بأن ترحب الجمعية العامة بالتنسيق القائم بين إدارة الشؤون السياسية والمنظمات الإقليمية من قبيل الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي، وأن تطلب إلى الأمين العام أن يراعي أحكام القرار 63/261 لدى إقامة أو تعزيز العلاقات بين إدارة الشؤون السياسية والمنظمات الإقليمية الأخرى.
    Elle a lancé un appel à l'OUA et aux organisations régionales telles que la CEDEAO, la CEEAC et la SADC pour qu'elles examinent et renforcent les législations nationales en vue d'assurer une plus grande harmonisation. UN ودعا منظمة الوحدة الأفريقية و/أو الهيئات دون الإقليمية من قبيل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي أن تستعرض التشريع الوطني وتعززه بغية بلوغ حد أكبر من المواءمة.
    L'Union européenne salue également les efforts des autorités de Sierra Leone dans le sens d'une rationalisation des forces armées - afin que l'armée soit mieux préparée à relever des défis régionaux tels que l'augmentation du trafic de stupéfiants. UN وأفادت أن الاتحاد الأوروبي يرحب بجهود الحكومة الرامية إلى إعداد القوات المسلحة لجعلها أكثر استعدادا لمواجهة التحديات الإقليمية من قبيل زيادة الاتجار بالمخدرات.
    Nous sommes fermement convaincus que des programmes régionaux tels que ceux-ci peuvent servir d'éléments de base pour une action internationale de plus grande portée destinée à surmonter les problèmes posés par les armes légères. C'est pourquoi nous appuyons fermement les efforts de l'Afrique du Sud pour que les enseignements tirés à ce niveau soient pris en considération lors de l'examen de ces questions à l'échelle internationale. UN إننا نؤمن بقوة بأن البرامج الإقليمية من قبيل تلك البرامج تعد لبنات الاستجابة دولية أوسع للمشاكل التي تفرضها الأسلحة الصغيرة، ولذلك نؤيد تأييدا قويا جهود جنوب أفريقيا لضمان مراعاة الدروس المستفادة على ذلك المستوى، عند النظر في هذه المسائل على المستوى الدولي.
    À cet égard, la mise en œuvre de projets régionaux tels que le Central Asia-South Asia Electricity Transmission et le Trade Project définiront les perspectives de développement de notre vaste région, qui comprend le Tadjikistan, le Kirghizstan, l'Afghanistan et le Pakistan. UN وفي ذلك الصدد، فان تنفيذ هذه المشاريع الإقليمية من قبيل مشروع توزيع الكهرباء والاتجار بها في آسيا الوسطى وآسيا الجنوبية سيحدد توقعات التنمية في منطقتنا الشاسعة التي تشمل طاجيكستان وقيرغيزستان وأفغانستان وباكستان.
    51. Par ailleurs, des accords commerciaux régionaux, tels que l'accord établissant la Zone de libreéchange des pays de l'ASEAN, ont contribué à la libéralisation des marchés rizicoles de la région. UN 51- وعلاوة على ذلك، ساهمت اتفاقات التجارة الإقليمية من قبيل اتفاق منطقة التجارة الحرة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا في تحرير أسواق الأرز في المنطقة.
    C'est pourquoi, outre ce qui précède, elle apporte son soutien aux activités de l'ONU, d'organisations régionales comme l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), le Partenariat pour la paix de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN/PPP), le Pacte de stabilité, le Processus de coopération d'Europe du Sud-Est et la Réunion des ministres de la défense des pays de l'Europe du Sud-Est. UN ولذلك، وبصرف النظر عما أنف بيانه، تؤيد كرواتيا الأنشطة التي تبذلها الأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية من قبيل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، والشراكة من أجل السلام المنبثقة عن منظمة حلف شمال الأطلسي، وميثاق الاستقرار، وعملية التعاون في جنوب شرق أوروبا، ومؤتمر وزراء الدفاع لبلدان جنوب شرق أوروبا.
    Nous approuvons également les initiatives régionales comme le projet < < Cœur de Bornéo > > , qui porte sur les 220 000 kilomètres carrés de forêts situées au Brunei, en Indonésie et en Malaisie. UN ونؤيد أيضا المبادرات الإقليمية من قبيل مشروع قلب بورنيو " Heart of Borneo " الذي يغطي مساحة 000 220 كيلومتر مربع من الغابات في بروناي، وإندونيسيا، وماليزيا.
    Les organisations régionales comme l'Organisation de l'unité africaine, la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et la Communauté de développement d'Afrique australe, ainsi que les pays africains eux-mêmes, ont déployé de nombreux efforts afin de résoudre et d'atténuer les conflits en Afrique. UN وتبذل المنظمات الإقليمية من قبيل منظمة الوحدة الأفريقية والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، فضلا عن البلدان الأفريقية ذاتها، جهودا لا تكل لتسوية الصراعات وتخفيف حدتها في أفريقيا.
    Cependant, pour pertinents qu'ils soient, les accords régionaux comme celui de la CEDEAO restent limités dans leur portée, donc dans leur capacité à traquer avec l'efficacité requise les réseaux de trafic d'armes illicites dans un monde de plus en plus globalisé et en proie à la montée en puissance d'acteurs non étatiques incontrôlés. UN غير أن الاتفاقات الإقليمية من قبيل اتفاق الجماعة الاقتصادية مهما بلغت أهميتها لا تزال محدودة في نطاقها ومن ثم في قدرتها على تعقب شبكات الاتجار غير المشروع في الأسلحة بالقدر اللازم من الفعالية في هذا العالم المتزايد العولمة الذي يواجه طفرة في الجهات الفاعلة غير المنضبطة من غير الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more