"الإقليمية والبلدان" - Translation from Arabic to French

    • régionales et les pays
        
    • régionaux et les pays
        
    • régionales et des pays
        
    • régionaux et pays
        
    • régionales et aux pays
        
    • régionale et État Membre
        
    • régionales et pays
        
    Il faut également veiller à ce que organisations régionales et les pays des régions touchées participent pleinement. UN وينبغي أيضا اتخاذ خطوات لكفالة قيام المنظمات الإقليمية والبلدان الواقعة في منطقة الصراع بأكبر دور ممكن.
    En outre, elle souligne l'importance que revêt la coopération avec les parties aux conventions maritimes régionales et les pays tiers. UN وإضافة إلى ذلك، فهي تبرز أهمية التعاون مع اتفاقيات البحار الإقليمية والبلدان الثالثة.
    Troisièmement, le Conseil de sécurité doit considérablement améliorer sa coopération avec les organisations régionales et les pays intéressés pour faire face aux points chauds et, partant, préserver la stabilité régionale. UN ثالثا، ينبغي لمجلس الأمن أن يحسن بقدر كبير تعاونه مع المنظمات الإقليمية والبلدان المعنية في معالجة قضايا المناطق الساخنة بقصد حماية الاستقرار الإقليمي.
    Le renforcement de la coopération entre les opérations de maintien de la paix et les groupements régionaux a été souligné et il faut étudier toutes les voies de coopération possibles entre l'ONU, les groupements régionaux et les pays donateurs. UN وجرى التشديد على زيادة التعاون بين عمليات حفظ السلام والمجموعات الإقليمية، وينبغي استكشاف مجالات للتعاون بين الأمم المتحدة والمجموعات الإقليمية والبلدان المانحة.
    - La présidence temporaire coordonne les dialogues annuels avec d'autres blocs régionaux et les pays qui jouent un rôle prépondérant au sein de la communauté internationale. UN - تتولى الرئاسة المؤقتة تنسيق جلسات الحوار السنوية مع سائر التكتلات الإقليمية والبلدان التي تقوم بدور رئيسي في المجتمع الدولي.
    Des plans d'action ont été conclus avec six pays et des contacts ont été pris avec des organisations régionales et des pays au moyen d'accords bilatéraux pour permettre l'intégration effective des plans d'action dans ces cadres régionaux. UN وأبرمت خطط عمل مع ستة بلدان، ويجري توسيع نطاق التوعية ليشمل المنظمات الإقليمية والبلدان التي لديها اتفاقات ثنائية، لإتاحة الإدماج الفعال لخطط العمل ضمن هذه الأطر الإقليمية.
    Des systèmes doivent aussi être mis en place pour promouvoir l'échange de connaissances et d'informations entre réseaux régionaux et pays de la même région. UN وهناك حاجة أيضاً إلى إقامة نظم لتعزيز تدفق المعارف والمعلومات في الاتجاهين بين الشبكات الإقليمية والبلدان داخل المنطقة.
    La plupart des intervenants ont noté que les travaux du Conseil avaient gagné en efficacité et en transparence, et que ses relations avec les autres organes de l'ONU, les organisations régionales et les pays fournissant des contingents s'étaient améliorées. UN وأقر معظم المتكلمين بالتقدم المحرز نحو تحقيق قدر أكبر من الشفافية والكفاءة في عمل مجلس الأمن، بما في ذلك تحسين تعاون المجلس مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى والمنظمات الإقليمية والبلدان المساهمة بقوات.
    Il est mis en œuvre par les communautés économiques régionales et les pays avec l'appui de la Commission de l'Union africaine et du NEPAD, et se concrétise sous la forme de plans nationaux d'investissements en faveur de l'agriculture et de la sécurité alimentaire. UN وتتولى الجماعات الاقتصادية الإقليمية والبلدان تنفيذ البرنامج بدعم من مفوضية الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وهو يتجسد في خطط الاستثمار الوطنية في مجالي الزراعة والأمن الغذائي.
    Le Comité spécial encourage le Secrétariat à collaborer avec les États Membres, les pays hôtes, les organisations régionales et les pays fournisseurs d'effectifs militaires ou de police afin de progresser dans ces efforts. UN وتشجع اللجنة الخاصة الأمانة العامة على السعي مع الدول الأعضاء والبلدان المضيفة والمنظمات الإقليمية والبلدان المساهمة بقوات عسكرية وأفراد شرطة إلى المضي قدما في هذا المسعى.
    La plupart des intervenants ont noté que les travaux du Conseil de sécurité avaient gagné en efficacité et en transparence, et que ses relations avec les autres organes de l'ONU, les organisations régionales et les pays fournissant des contingents s'étaient améliorées. UN وأقر معظم المتكلمين بالتقدم المحرز نحو تحقيق قدر أكبر من الشفافية والكفاءة في عمل مجلس الأمن، بما في ذلك تحسين تعاون المجلس مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى والمنظمات الإقليمية والبلدان المساهمة بقوات.
    Il continuera de coordonner les initiatives des Nations Unies, de promouvoir le dialogue et de collaborer avec les organisations régionales et les pays qui sont des partenaires bilatéraux pour l'Asie centrale en vue d'améliorer les conditions propres à instaurer durablement la paix, le développement et la réconciliation. UN وسيواصل المركز تنسيق مبادرات الأمم المتحدة وتعزيز عمليات بناء الحوار ويواصل عمله مع المنظمات الإقليمية والبلدان الشريكة الثنائية لآسيا الوسطى لتحسين ظروف السلام الدائم والتنمية والمصالحة.
    Chaque programme régional est établi sur la base d'une pleine concertation sur le terrain avec les entités régionales et les pays partenaires, des programmes individuels étant créés pour les pays qui peuvent avoir besoin d'interventions plus intensives et ciblées. UN ويجري إعداد كل برنامج إقليمي على أساس التشاور التام على المستوى الميداني مع الكيانات الإقليمية والبلدان الشريكة، ومع فرادى البرامج القُطرية التي أُنشئت من أجل بلدان ربما تتطلّب مجموعة من مبادرات أشدّ قوة وتركيزاً.
    a) Conception et mise en œuvre de programmes intégrés en étroite concertation avec les entités régionales et les pays partenaires UN (أ) وضع وتنفيذ برامج متكاملة بالتشاور الوثيق مع الكيانات الإقليمية والبلدان الشريكة
    Chaque programme régional est établi sur la base d'une pleine concertation sur le terrain avec les entités régionales et les pays partenaires en ce qui concerne leurs priorités et leurs projets et fixe, de ce fait, une série d'objectifs clairs pour la fourniture d'une assistance technique et le renforcement des partenariats par l'UNODC. UN وينتج وضع كل برنامج إقليمي عن عملية تشاور كاملة على الصعيد الميداني مع الكيانات الإقليمية والبلدان الشريكة بشأن أولوياتها وخططها، وبذلك يحدد كل برنامج مجموعة من الأهداف الواضحة لإنجاز أنشطة المكتب في مجالي المساعدة التقنية وصوغ الشراكات.
    Il faut des orientations stratégiques pour donner un caractère officiel, à un stade précoce de la planification, à la participation des principaux acteurs, notamment les organismes de développement et d'aide humanitaire des Nations Unies, les organisations régionales et les pays contributeurs. UN ويعتبر التوجيه الاستراتيجي ضروريا لإضفاء الطابع الرسمي على إسهام الجهات المعنية الرئيسية، بما فيها وكالات الأمم المتحدة الإنمائية والإنسانية والمنظمات الإقليمية والبلدان المساهمة بقوات، وذلك في مرحلة مبكرة من عملية التخطيط.
    1.5 La présidence temporaire coordonne les dialogues annuels avec d'autres blocs régionaux et les pays qui jouent un rôle prépondérant au sein de la communauté internationale. UN 1-5 تتولى الرئاسة المؤقتة تنسيق جلسات الحوار السنوية مع سائر التكتلات الإقليمية والبلدان التي تقوم بدور رئيسي في المجتمع الدولي.
    :: Ont incité à cet égard les pays à utiliser efficacement les moyens et instruments pertinents en les incorporant à des mesures gouvernementales et à des cadres d'orientation plus larges, comme les stratégies nationales de développement, et invité les organisations et institutions internationales, les initiatives et processus régionaux et les pays associés à soutenir ces efforts; UN :: شجعوا البلدان، في هذا الصدد، على الاستفادة بفعالية من أدوات وصكوك السياسات ذات الصلة بإدماجها ضمن تدابير وأطر سياساتية أوسع نطاقاً مثل استراتيجيات التنمية الوطنية، ودعوا المنظمات والمؤسسات الدولية والعمليات والمبادرات الإقليمية والبلدان المنضمَّة إليها، إلى دعم هذه الجهود؛
    d) Les acteurs régionaux et les pays voisins jouent un rôle critique pour créer des environnements propices à une paix durable dans les pays sortant d'un conflit violent. UN (د) تضطلع الجهات الفاعلة الإقليمية والبلدان المجاورة بدور حاسم في تهيئة بيئات مواتية للسلام المستدام للبلدان الخارجة لتوها من نزاع عنيف.
    Ainsi donc, en recherchant des solutions à ces questions, le Conseil de sécurité doit tenir compte de la configuration de l'ensemble de la région, en attachant une grande importance aux points de vue des organisations régionales et des pays concernés, et il doit renforcer la coopération avec ces pays lorsqu'il mène à bien les opérations de maintien de la paix. UN وبالتالي، يجب، عند البحث عن حلول لمثل هذه القضايا، أن يراعي مجلس الأمن الصورة الكبيرة للمنطقة بأسرها، وأن يعلق الأهمية اللازمة على آراء المنظمات الإقليمية والبلدان المعنية، وأن يعزز التعاون معها في تنفيذ عمليات حفظ السلام.
    Les programmes de mobilité des personnes, d'un pays à l'autre, sont à étendre au sein du système des Nations Unies, à l'instar de ceux déjà initiés par les différents groupements régionaux et pays. UN وينبغي تمديد برامج تنقل السكان من بلد إلى آخر داخل الأمم المتحدة، مثل البرامج التي شرعت في تنفيذها بالفعل شتى المجموعات الإقليمية والبلدان.
    5.3 Mettre au point des moyens novateurs de soutenir les échanges de connaissances entre les conseillers politiques du Bureau régional et les fonctions consultatives mondiales pour fournir un appui efficace aux institutions régionales et aux pays. UN 5-3 استحداث طرق مبتكرة لدعم تبادل المعارف بين الاستشاريين السياسيين في المكتب الإقليمي لأفريقيا والوظائف الاستشارية العالمية من أجل تقديم دعم فعال للمؤسسات الإقليمية والبلدان.
    2002-2003 (estimation) : 0 communauté économique régionale et État Membre UN تقدير 2002-2003: عدد الجماعات الاقتصادية الإقليمية والبلدان: صفر
    127. Promouvoir, entre pays et entre organisations régionales et pays, une coopération bilatérale visant à faire adopter des mesures permettant de réduire les vulnérabilités dans les régions d'origine. UN 127- تعزيز التعاون الثنائي بين الدول وبين المنظمات الإقليمية والبلدان بهدف اتخاذ تدابير للحد من مواطن الضعف في مناطق المنشأ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more