Des accords de commerce régionaux et bilatéraux doivent compléter ce système et soutenir euxaussi le développement. | UN | وينبغي للاتفاقات التجارية الإقليمية والثنائية أن تكون مكمِّلة لذلك النظام كما تدعم التنمية. |
Négociation d'accords régionaux et bilatéraux dans divers domaines. | UN | التفاوض على الاتفاقات الإقليمية والثنائية في مختلف المواضيع. |
Les commissions pourraient aussi coopérer pour étudier les moyens par lesquels les accords de commerce régionaux et bilatéraux pourraient promouvoir le développement en se conformant aux règles de l'OMC. | UN | كما أن باستطاعة اللجان أن تعمل معا على استكشاف سبل لجعل الاتفاقات التجارية الإقليمية والثنائية تعزز التنمية بالفعل، ولكفالة اتساقها مع أهداف منظمة التجارة العالمية. |
En outre, les composantes régionales et bilatérales complètent le filet mondial de sécurité financière. | UN | وإضافة إلى ذلك، تكمل العناصر الإقليمية والثنائية شبكة الأمان المالي العالمية. |
Il est essentiel que les États Membres appuient ces activités en participant aux missions des Nations Unies et aux initiatives régionales et bilatérales. | UN | والتزام الدول الأعضاء بهذه الأنشطة من خلال مشاركتها في بعثات الأمم المتحدة وفي المبادرات الإقليمية والثنائية أمر أساسي. |
La CESAP a fourni un appui au renforcement des capacités des pays en développement sans littoral et des pays de transit dans le contexte de l'adhésion aux conventions internationales et de l'application de ces instruments, ainsi que dans le cadre de la formulation et de l'application d'accords de transport sous-régionaux et bilatéraux. | UN | وقدمت اللجنة الدعم في مجال بناء القدرات للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر للانضمام إلى الاتفاقيات الدولية وتنفيذها، ولصياغة وتنفيذ الاتفاقات دون الإقليمية والثنائية في مجال النقل. |
6. Impact de la gouvernance régionale et bilatérale au niveau mondial | UN | 6 - تأثير الإدارة الإقليمية والثنائية على الصعيد العالمي |
Les accords commerciaux régionaux et bilatéraux pourraient constituer un bon cadre pour traiter ces dernières, par le biais de l'harmonisation et de la reconnaissance mutuelle des mesures nationales. | UN | ويمكن أن تكون الاتفاقات التجارية الإقليمية والثنائية أساساً جيداً لمعالجة هذه الأنواع الأخيرة من السياسات، وذلك من خلال مواءمة التدابير المحلية والاعتراف المتبادل بها. |
Les instruments internationaux peuvent être pour la coopération une base juridique suffisante, surtout si l'on considère que les traités ou accords régionaux et bilatéraux existants ont mis en place pour cette coopération un cadre assez détaillé et bien articulé. | UN | وربما أتاحت الصكوك الدولية أساساً قانونياً كافياً للتعاون، نظراً لأن تلك الصكوك، فضلاً عن المعاهدات أو الترتيبات الإقليمية والثنائية القائمة، تضع إطاراً جيد التفصيل والوضوح لمثل هذا التعاون. |
58. Les complexités engendrées par la prolifération d'accords régionaux et bilatéraux étaient inquiétantes. | UN | 58- وأشير إلى أن التعقيدات الناشئة عن تكاثر الاتفاقات الإقليمية والثنائية تُمثِّل مسألة تدعو إلى القلق. |
L'Afrique obtiendrait de meilleurs marchés par le biais de négociations multilatérales au sein de l'OMC que par le biais d'une multitude d'accords régionaux et bilatéraux. | UN | وستحصل أفريقيا على صفقة عن طريق المفاوضات المتعددة الأطراف في إطار منظمة التجارة العالمية أفضل مما يتاح لها عن طريق وفرة الاتفاقات الإقليمية والثنائية. |
Les défis posés par la mondialisation avaient suscité diverses formes de coopération économique et commerciale, et le nombre d'accords de libreéchange régionaux et bilatéraux avait fortement augmenté. | UN | وبغية مواجهة التحديات التي تفرضها العولمة، ظهرت أشكال مختلفة من التعاون الاقتصادي والتجاري، مع حدوث زيادة حادة في عدد الترتيبات الإقليمية والثنائية للتجارة الحرة. |
33. Quatre experts ont parlé de leur expérience de la négociation d'accords régionaux et bilatéraux d'investissement. | UN | 33- وعرض أربعة خبراء من أعضاء الفريق خبراتهم في التفاوض بشأن أطر الاستثمار الإقليمية والثنائية. |
Les recherches et analyses qu'elle entreprendrait au cours des quatre prochaines années pourraient viser à examiner de manière indépendante l'impact des règles commerciales actuelles découlant du système commercial multilatéral ainsi que des accords régionaux et bilatéraux. | UN | ويمكن لأعمال الأونكتاد في مجالي البحث والتحليل في السنوات الأربع القادمة أن تركز على إجراء تحليل مستقل لأثر قواعد التجارة الحالية القائمة في نظام التجارة المتعدد الأطراف، وفي إطار الاتفاقات الإقليمية والثنائية. |
Le document contient aussi des suggestions sur ce que les commissions régionales pourront faire ensemble et en coopération avec d'autres partenaires pour faire progresser l'ordre du jour des échanges multilatéraux solidairement avec les accords de commerce régionaux et bilatéraux compatibles avec l'OMC. | UN | وستقدم هذه الورقة أيضا اقتراحات بشأن ما يمكن أن تفعله اللجان الإقليمية بالتشارك فيما بينها وبالتعاون مع غيرها من الشركاء للمضي قدما بالبرنامج التجاري المتعدد الأطراف بطريقة تدعم الاتفاقات التجارية الإقليمية والثنائية المتسقة مع أهداف منظمة التجارة العالمية. |
Ils ont noté que la coopération inter-régionale était une stratégie essentielle qui complétait d'autres actions régionales et bilatérales. | UN | ولاحظوا أن التعاون الأقاليمي يمثل استراتيجية هامة وعنصرا تكميليا للجهود الإقليمية والثنائية الأخرى. |
S'agissant du transfert des personnes condamnées, bien que celui-ci soit prévu dans certaines conventions régionales et bilatérales auxquelles l'Algérie est partie, celuici n'est pas prévu dans la législation interne algérienne. | UN | وفيما يتعلق بنقل الأشخاص المحكوم عليهم، فهو لا يرِد في التشريع الجزائري الداخلي على الرغم من أنه منصوص عليه في بعض الاتفاقيات الإقليمية والثنائية التي تكون الجزائر طرفاً فيها. |
Le Viet Nam est également engagé dans un certain nombre d'initiatives régionales et bilatérales relatives aux droits de l'homme. | UN | كما تشارك فييت نام في عدد من المبادرات الإقليمية والثنائية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Les conventions internationales et les accords régionaux, sous-régionaux et bilatéraux sont les principaux moyens d'assurer l'harmonisation, la simplification et la transparence des règles et procédures. | UN | 35 - وتشكل الاتفاقيات الدولية والاتفاقات الإقليمية ودون الإقليمية والثنائية الوسيلة الرئيسية التي يمكن من خلالها تحقيق مواءمة القواعد والوثائق وتبسيطها وتوحيدها وشفافيتها. |
La gouvernance de la migration régionale et bilatérale, en renforçant la confiance entre les États, pourrait entraîner des changements mondiaux. | UN | 84 - يمكن أن تؤدي الإدارة الإقليمية والثنائية للهجرة إلى تغير عالمي، ببناء الثقة فيما بين الدول. |
Divers traités et accords régionaux ou bilatéraux traitent, dans une certaine mesure, de certains aspects de l'expulsion des étrangers sous différents angles mais aucun instrument international ne règle tous les aspects du sujet. | UN | 4 - وطرد الأجانب موضوع تم تناوله إلى حد ما في شتى الاتفاقيات بما فيها الاتفاقات الإقليمية والثنائية. وتتناول هذه المعاهدات بعض جوانب طرد الأجانب من منظورات متباينة. |
La stratégie du pays avait beaucoup évolué depuis les années 1960, 1970 et 1980, où la plupart des accords bilatéraux et régionaux se limitaient au développement de l'accès aux marchés. | UN | وأشار إلى أن استراتيجية بلده قد تطورت كثيراً على مدى فترات الستينات والسبعينات والثمانينات من القرن الماضي عندما كانت معظم الاتفاقات الإقليمية والثنائية تقتصر على الفوائد الناشئة عن إتاحة فرص الوصول إلى الأسواق. |
Cela est reconnu dans les négociations de l'Organisation mondiale du commerce et dans certaines concessions bilatérales et régionales. | UN | وقد تم التسليم بذلك في مفاوضات منظمة التجارة العالمية وكذلك في الاتفاقات التسهيلية الإقليمية والثنائية. |
L'importance des flux économiques SudSud et la multiplication des accords régionaux, sousrégionaux et bilatéraux devraient s'illustrer dans l'affectation des ressources pour la coopération technique. | UN | وأضاف أن أهمية التدفقات الاقتصادية بين الجنوب والجنوب وتكاثر الاتفاقات الإقليمية ودون الإقليمية والثنائية ينبغي أن ينعكسا في تخصيص الموارد من أجل التعاون التقني. |
Le Représentant spécial s'est félicité des efforts intenses récemment déployés aux échelons régional et bilatéral pour surmonter la crise. | UN | ورحب بالجهود الإقليمية والثنائية المكثفة التي بذلت في الآونة الأخيرة من أجل حل الأزمة. |
Les mesures régionales de confiance ont une influence sur l'élaboration des mesures sous-régionales et bilatérales avec les voisins du Brésil et sont, en retour, influencées par ces mêmes mesures. | UN | وقد أثرت التدابير الإقليمية لبناء الثقة على إعداد التدابير دون الإقليمية والثنائية مع جيران البرازيل كما تأثرت بتلك التدابير. |
Les efforts de coopération se sont renforcés aux niveaux régional et bilatéral. | UN | وعُززت الجهود الإقليمية والثنائية للتعاون. |