"الإقليمية والمجتمع الدولي" - Translation from Arabic to French

    • régionales et la communauté internationale
        
    • régionaux et de la communauté internationale
        
    • régionaux et la communauté internationale
        
    • régionales et de la communauté internationale
        
    • la région et la communauté internationale
        
    • région et de la communauté internationale
        
    • régionales et à la communauté internationale
        
    Les membres du Conseil sont convenus que si les autorités nationales étaient les premières responsables de la protection des civils, les organisations régionales et la communauté internationale avaient aussi un rôle important à jouer. UN واتفق أعضاء المجلس على أن السلطات الوطنية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين إلا أنه يتعين على المنظمات الإقليمية والمجتمع الدولي الاضطلاع بدور هام.
    79. Les organisations régionales et la communauté internationale dans son ensemble peuvent jouer un rôle dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies conformément à la lettre et à l’esprit de la Charte et au mandat du Conseil de Sécurité. UN 79 - واسترسل قائلا إن بإمكان المنظمات الإقليمية والمجتمع الدولي ككل لعب دور في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وفقا لنص وروح الميثاق وولاية مجلس الأمن.
    Ces mesures doivent être exécutées sans délai, avec l'aide d'organismes régionaux et de la communauté internationale lorsque les États n'ont pas les moyens nécessaires ou lorsqu'ils font partie des auteurs de violences. UN ويلزم أن تُنفذ هذه التدابير بسرعة وأن تساعد على تنفيذها الهيئات الإقليمية والمجتمع الدولي عندما تقتضي الضرورة، أي في حالة عجز الحكومات عن مواجهة جرائم العنف أو تورطها في ارتكابها.
    Néanmoins, il faudrait une aide accrue des organismes régionaux et de la communauté internationale pour le mener à bien en aidant les pouvoirs publics à intensifier leurs efforts au profit de programmes de développement dans les zones de rapatriement. UN ومع ذلك فإن الأمر سيحتاج إلى المزيد من المساعدة من المنظمات الإقليمية والمجتمع الدولي للانتهاء من هذه العملية، بما يمكِّن الحكومة من تكريس جهودها للبرامج الإنمائية في مناطق العودة.
    Cet effort engageait non seulement les États concernés et les entités de la famille des Nations Unies mais aussi les acteurs régionaux et la communauté internationale dans son ensemble. UN وينبغي لهذا المسعى ألا يكتفي بإشراك الدول المعنية وكيانات أسرة الأمم المتحدة فحسب، بل أن يشمل أيضاً الجهات الفاعلة الإقليمية والمجتمع الدولي ككل.
    S'il est vrai que les perspectives de paix dans un certain nombre de pays se sont améliorées au cours de l'année, certaines situations ont empiré, malgré les efforts considérables des pays africains, des organisations régionales et de la communauté internationale. UN وفي حين أن احتمالات تحقق السلام في عدد من البلدان قد زادت خلال العام فإن بعض الأوضاع قد ساءت رغم الجهود الكبيرة التي بُذلت من جانب البلدان الأفريقية والمنظمات الإقليمية والمجتمع الدولي.
    J'ai l'intention de nommer, dans le courant de la semaine, un envoyé spécial, qui travaillera en étroite coopération avec les gouvernements de la région et la communauté internationale pour coordonner une action rapide et efficace. UN وخلال الأسبوع، أعتزم تعيين مبعوث خاص، سيعمل بشكل وثيق مع الحكومات الإقليمية والمجتمع الدولي لتنسيق استجابتنا السريعة والفعالة.
    En ce sens, les organisations régionales et la communauté internationale devaient apporter un appui particulier aux efforts déployés pour améliorer les services de transport et les infrastructures, en tenant compte de la nécessité de mettre en place un cadre juridique approprié, reposant sur des règles et des règlements internationaux, ainsi que des incidences sur les pays en développement des nouvelles mesures de sécurité. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للمنظمات الإقليمية والمجتمع الدولي أن يدعما بوجه خاص الجهود المبذولة في سبيل تحسين خدمات النقل وهياكله الأساسية، على أن تؤخذ في الحسبان الحاجة إلى وضع إطار قانوني ملائم يقوم على قواعد وأنظمة متفق عليها دولياً، وكذلك آثار المتطلبات الأمنية على الاقتصادات النامية.
    Le Groupe d'experts recommande qu'une coordination plus étroite et plus systématique s'instaure entre l'Union africaine et l'ONU, l'objectif étant de parvenir à une répartition judicieuse des tâches entre les autorités régionales et la communauté internationale dans son ensemble. UN 94 - ويوصي الفريق بتنسيق أقوى وأكثر اتساقا بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة من شأنه أن يكفل توزيع العمل بشكل مناسب فيما بين السلطات الإقليمية والمجتمع الدولي الأوسع.
    Conformément à son mandat, le Rapporteur spécial s'attache à promouvoir une manière d'envisager les déplacements internes fondée sur les droits, en dialoguant avec les gouvernements, l'Organisation des Nations Unies, les organisations régionales et la communauté internationale. UN ٣ - ويعمل المقرر الخاص، وفقا لولايته، على تعزيز اتباع نهج قائم على الحقوق في معالجة مسألة التشرد الداخلي عن طريق الحوار مع الحكومات والأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمجتمع الدولي.
    Rappelant, à cet égard, les réunions qu'il a tenues avec les parties somaliennes à Nairobi le 25 mai, le Conseil engage les institutions fédérales de transition à consulter largement les autres parties somaliennes, notamment les administrations locales et régionales, et à collaborer étroitement avec les pays de la région, les organisations régionales et la communauté internationale dans son ensemble. UN " وفي هذا الصدد، يشير مجلس الأمن إلى اجتماعاته مع الأطراف الصومالية في نيروبي، يوم 25 أيار/مايو، ويهيب بالمؤسسات الاتحادية الانتقالية أن تتشاور مع سائر الجماعات الصومالية على نطاق واسع، بما فيها الإدارات المحلية والإقليمية، وأن تعمل بشكل وثيق مع بلدان المنطقة والمنظمات الإقليمية والمجتمع الدولي في عمومه.
    À cet égard, la feuille de route convenue représente un engagement solennel de la part des dirigeants des Institutions fédérales de transition vis-à-vis de la population somalienne, des organismes régionaux et de la communauté internationale dans son ensemble. UN وفي هذا الصدد، تمثل خريطة الطريق المتفق عليها التزاماً رسمياً من جانب قادة تلك المؤسسات أمام شعب الصومال والهيئات الإقليمية والمجتمع الدولي قاطبة.
    Les participants au Forum identifieront les moyens existants d'obtenir une aide des organismes régionaux et de la communauté internationale en vue de promouvoir et de coordonner les efforts de consolidation de la paix et de prévention de la violence lorsque les gouvernements ne sont pas en mesure d'offrir une réponse après des flambées de violence. UN 14- سيحدد المشاركون في المحفل الطرق القائمة للحصول على المساعدة من الهيئات الإقليمية والمجتمع الدولي من أجل تعزيز وتنسيق جهود بناء السلام ومنع العنف عندما تقل قدرة الحكومات على معالجة الأمور بعد انتهاء النزاع.
    36. Les groupes représentant les minorités et les organisations non gouvernementales nationales doivent avoir connaissance des mécanismes régionaux et internationaux existants et de leur rôle potentiel dans la prévention de la violence contre des minorités; la société civile doit porter à l'attention des organes régionaux et de la communauté internationale les sujets de préoccupation qui apparaissent au niveau national. UN 36- وينبغي لجماعات الأقليات والمنظمات الوطنية غير الحكومية أن تكون على بيّنة بالآليات الإقليمية والدولية القائمة الجاري تنفيذها وبدورها المحتمل في منع العنف ضد الأقليات، وينبغي للمجتمع المدني أن يوجه انتباه الهيئات الإقليمية والمجتمع الدولي إلى القضايا التي تثير شواغل وطنية.
    Mon Représentant spécial a appuyé les efforts du Gouvernement iraquien visant à établir des contacts avec les acteurs régionaux et la communauté internationale. UN 20 - وأعرب عن تأييده لجهود حكومة العراق في إشراك الجهات الفاعلة الإقليمية والمجتمع الدولي على نطاق أوسع.
    Vu leur importance, il est essentiel de relancer le dialogue et la coopération entre ces organisations, les organismes régionaux et la communauté internationale et de les encourager à aligner leurs activités sur les critères collectifs des droits de l'enfant. UN ونظرا لأهمية تلك المنظمات فإن من الأهمية بمكان تنشيط الحوار والتعاون بينها وبين الهيئات الإقليمية والمجتمع الدولي وتشجيعها لاستخدام المعايير المجتمعية لحقوق الطفل كإطار لعملها.
    À ce sujet, la Zambie invite les organisations civiles concernées, les groupes régionaux et la communauté internationale dans son ensemble à assurer le suivi de toutes les transactions illégales en faisant rapport aux Nations Unies sur ceux qui sont engagés dans cette pratique. UN وفي ذلك الصدد تهيب زامبيا بالمنظمات المدنية المعنية والتجمعات الإقليمية والمجتمع الدولي بأسره أن تراقب عن كثب وأن تسجل كل المعاملات غير الشرعية وأن تبلغ الأمم المتحدة بأسماء الضالعين في تلك الممارسة.
    < < S'il est vrai que les perspectives de paix dans un certain nombre de pays se sont améliorées au cours de l'année, certaines situations ont empiré, malgré les efforts considérables des pays africains, des organisations régionales et de la communauté internationale. > > UN " وفي حين أن احتمالات تحقق السلام في عدد من البلدان قد زادت خلال العام، فإن بعض الحالات قد ساءت رغم الجهود الكبيرة التي بذلت من جانب البلدان الأفريقية والمنظمات الإقليمية والمجتمع الدولي " .
    Le groupe continue de planifier des attentats contre les gouvernements de la région et la communauté internationale. UN ويستمر التخطيط لهجمات ضد الحكومات الإقليمية والمجتمع الدولي().
    Il a assuré les deux parties de l'entière confiance accordée au processus de paix et de tout l'appui dont il bénéficiait de la part de la région et de la communauté internationale. UN فقد طمأن الفريق الطرفين إلى وجود ثقة كاملة في العملية ودعم كامل من الأوساط الإقليمية والمجتمع الدولي.
    Grâce à des décennies de savoirfaire et d'expérience pour faire du commerce un moteur du développement, la CNUCED était particulièrement bien placée pour fournir des orientations stratégiques aux pays, aux organisations régionales et à la communauté internationale sur la façon d'optimiser et de partager les gains pour le développement découlant de la mondialisation, du commerce et de l'investissement. UN فالأونكتاد بما له من تجارب وخبرات على مر العقود في جعل التجارة تعمل من أجل التنمية، في وضع جيد بشكل خاص يتيح له تقديم إرشادات استراتيجية إلى البلدان والمنظمات الإقليمية والمجتمع الدولي بشأن كيفية تعظيم الفوائد الإنمائية للعولمة والتجارة والاستثمار وضمان شموليتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more