"الإقليميين والعالميين" - Translation from Arabic to French

    • régionales et mondiales
        
    • régionaux et mondiaux
        
    • aux niveaux régional et mondial
        
    • régionales que mondiales
        
    • régionaux et internationaux en
        
    • échelle régionale et mondiale
        
    Ces zones renforcent le régime de non-prolifération nucléaire dans les régions concernées ainsi que la paix et la sécurité régionales et mondiales. UN تعزز تلك المناطق نظام عدم الانتشار النووي في المناطق المعنية وتقوي السلام والأمن الإقليميين والعالميين.
    Il a été universellement constaté qu'elles apportaient une contribution importante au renforcement du régime international de non-prolifération ainsi qu'à la paix et à la sécurité régionales et mondiales. UN وتم الاعتراف عالميا بالإسهام الهام للمناطق الخالية من الأسلحة النووية في تعزيز نظام عدم الانتشار الدولي والسلم والأمن الإقليميين والعالميين.
    Le fait que des terroristes puissent bénéficier d'une protection nucléaire iranienne ou qu'ils reçoivent des armes nucléaires du régime iranien est surprenant et pose une menace imminente à la paix et à la stabilité régionales et mondiales. UN وإمكانية أن يتمتع الإرهابيون بمظلة نووية إيرانية أو أن يحصلوا فعلا على تلك الأسلحة من النظام الإيراني أمر مروع ويمثل خطرا وشيكا على السلام والأمن الإقليميين والعالميين.
    Des activités de renforcement des capacités sont menées dans le pays, avec l'appui des partenaires régionaux et mondiaux. UN ويجري الاضطلاع بالأنشطة المتعلقة بتطوير القدرات داخل البلدان، بدعم من الشركاء الإقليميين والعالميين.
    Les activités de renforcement des capacités sont entreprises dans les pays avec l'appui des partenaires régionaux et mondiaux. UN كما يضطلَع بأنشطة تنمية القدرات داخل البلدان، بدعم من الشركاء الإقليميين والعالميين.
    Les zones exemptes d'armes nucléaires contribuent à l'amélioration de la paix aux niveaux régional et mondial et à la promotion du désarmement nucléaire, de la stabilité et de la confiance. UN إن المناطق الخالية من الأسلحة النووية تعزز السلم والأمن الإقليميين والعالميين وهي وسائل لتعزيز نزع السلاح النووي والاستقرار والثقة.
    C'est pourquoi mon gouvernement considère l'emploi et le transfert irresponsables des armes classiques comme une menace grave à la sécurité et à la stabilité tant régionales que mondiales. UN ولهذا السبب فإن حكومتي تنظر إلى استخدام الأسلحة التقليدية ونقلها بشكل غير مسؤول أنها تهديد خطير للأمن والاستقرار الإقليميين والعالميين.
    À cet effet, on continuera de coopérer avec les partenaires régionaux et internationaux en vue de renforcer les infrastructures d'intégration, les dorsales régionales et les stratégies haut débit afin que la région ait accès à des technologies plus abordables. UN وفي السياق نفسه، سيتواصل العمل مع الشركاء الإقليميين والعالميين لتعزيز تكامل الهياكل الأساسية والشبكات المركزية الإقليمية والاستراتيجيات في مجال تكنولوجيا النطاق العريض لزيادة الوصول إلى تكنولوجيا ميسورة التكلفة في جميع أرجاء المنطقة.
    Israël est convaincu que le Registre des armes classiques des Nations Unies est un important instrument et que sa contribution à la stabilité et à la sécurité régionales et mondiales ne fait aucun doute. UN وإسرائيل مقتنعة بأن سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية صك هام وبأن إسهامه في تحقيق الاستقرار والأمن الإقليميين والعالميين لا شك فيه.
    La technologie et les connaissances requises pour fabriquer des missiles balistiques se propagent rapidement et finissent fréquemment par arriver en de mauvaises mains, menaçant ainsi la sécurité et la stabilité régionales et mondiales. UN إن التكنولوجيا والمعرفة اللازمة لإنتاج الصواريخ التسيارية تنتشر بسرعة، وكثيراً ما تقع في الأيدي الخاطئة وتهدد كلا من أمننا واستقرارنا الإقليميين والعالميين.
    Son refus d'adhérer au Traité de non-prolifération nucléaire et de mettre en oeuvre les garanties de l'AIEA constitue une menace pour la paix et la sécurité régionales et mondiales et peut conduire à une catastrophe. UN وقال إن رفضها الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتنفيذ ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية يهدد السلام والأمن الإقليميين والعالميين ويمكن أن يؤدي هذا إلى كارثة.
    De telles zones contribuent à la paix et à la sécurité régionales et mondiales et sont un moyen de promouvoir le désarmement nucléaire, la stabilité et la confiance. UN وتفيد المناطق الخالية من الأسلحة النووية في تعزيز السلم والأمن الإقليميين والعالميين وهي وسيلة لتشجيع نزع السلاح النووي والاستقرار والثقة.
    Tous les pays de la région et au-delà sont unanimes pour dire que l'arsenal israélien, dont ses armes de destruction massive, associé à sa politique d'agression et de terrorisme d'État, constituent la seule et principale menace à la paix et la sécurité régionales et mondiales. UN وتجمع جميع دول المنطقة وما بعدها على أن ترسانة إسرائيل، بما في ذلك ترسانتها من أسلحة الدمار الشامل، بالإضافة إلى سياستها وسجلها في العدوان وإرهاب الدولة، تمثل أكبر خطر بمفرده على الأمن والسلم الإقليميين والعالميين.
    Nous condamnons fermement les programmes de missiles nucléaires et balistiques de la République populaire démocratique de Corée, qui portent atteinte au Traité et au régime mondial de non-prolifération et compromettent gravement la paix et la stabilité régionales et mondiales. UN ١٩ - وندين بشدة البرامج النووية والمتصلة بالقذائف التسيارية التي تضطلع بها جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية مما يقوض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ونظام عدم الانتشار على الصعيد العالمي ويشكل تهديدا خطيرا للسلام والاستقرار الإقليميين والعالميين.
    :: Veiller à ce que les pays aient une bonne compréhension des conditions à respecter en ce qui concerne le partage des données avec les coordonnateurs régionaux et mondiaux; UN :: كفالة أن يكون لدى البلدان فهم جيد لمتطلبات تبادل البيانات مع المنسقين الإقليميين والعالميين
    Je demande aux partenaires régionaux et mondiaux d'intensifier leurs efforts afin d'aider les parties à mettre ce processus en œuvre, y compris par un soutien financier et logistique dont elles ont grand besoin. UN وإنني أدعو الشركاء الإقليميين والعالميين إلى تكثيف جهودهم من أجل مساعدة الأطراف في تنفيذ هذه العملية، بوسائل من بينها توفير الدعم المالي واللوجستي الذي تشتد الحاجة إليه.
    Actuellement, les pays participants étudient la faisabilité d'un fonds indiciel d'obligations panasiatique et d'un fonds constitué de fonds obligataires, qui offriraient un instrument pratique, économique et diversifié aux investisseurs régionaux et mondiaux. UN وتدرس البلدان المشاركة حاليا إمكانية إنشاء صندوق مؤشر سندات لعموم آسيا وصندوق لأموال السندات، بما يتيح أداة مناسبة وفعالة من حيث التكاليف ومتنوعة للمستثمرين الإقليميين والعالميين.
    Ce statut facilitera la coopération et contribuera au développement de la capacité mutuelle d'assistance pour garantir la paix et la sécurité aux niveaux régional et mondial. Le Kazakhstan recommande que le projet de résolution soit adopté. UN وبذلك يكون من الممكن تعزيز التعاون بين الاثنتين وزيادة القدرة على المساعدة المشتركة لضمان السلام والأمن الإقليميين والعالميين وتوصي كازاخستان باعتماد مشروع القرار.
    Dans une première étape, la transparence en matière de transfert d'armements peut jouer un rôle essentiel pour ce qui est d'instaurer la confiance, arrêter la course aux armements dans diverses régions et renforcer la paix et la sécurité à l'échelle régionale et mondiale. UN وكخطــوة أولى، يمكن أن تؤدي الشفافية في نقل اﻷسلحة إلى بناء الثقة ووقف سباق التسلح في شتى المناطق وتعزيز السلم والاستقرار اﻹقليميين والعالميين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more