"الإقليمي أو المحلي" - Translation from Arabic to French

    • régional ou local
        
    • régional et local
        
    • régionale ou locale
        
    • régionaux ou locaux
        
    • provincial ou local
        
    Elle prévoit que les sociétés privées de radiodiffusion ne peuvent détenir qu'une seule licence aux niveaux national, régional ou local. UN ويقضي هذا التشريع بأنه لا يجوز لشركات البث الإذاعي الخاصة الحصول على أكثر من ترخيص واحد على المستوى الوطني أو الإقليمي أو المحلي.
    Le centre est appelé à fonctionner en étroite relation avec les points d'appui en place dans les différents domaines culturels ainsi qu'avec les centres de communication déjà en service aux échelons régional ou local. UN وسيعمل هذا المركز في إطار التعاون الوثيق مع مراكز الدعم القائمة في مختلف الميادين الثقافية ومع مراكز الاتصال العاملة بالفعل على الصعيد الإقليمي أو المحلي.
    L'action des pouvoirs publics en faveur du développement durable du tourisme est souvent plus marquée au niveau régional ou local qu'au niveau national. UN 19 - غالباً ما تكون استجابة الحكومة لاستدامة السياحة أقوى على المستوى الإقليمي أو المحلي منها على المستوى الوطني.
    :: Coordonner les activités des différents organismes du secteur public en matière d'élaboration des politiques et des programmes en faveur des femmes aux niveaux central, régional et local. UN :: التنسيق بين الجهات المسؤولة عن التنفيذ في الوزارات والقطاع العام فيما يتصل بوضع السياسات واتخاذ الإجراءات لصالح المرأة سواء على المستوى المركزي أو الإقليمي أو المحلي.
    Ces associations peuvent avoir une portée nationale, régionale ou locale. Elles ont le droit de participer à la définition des politiques et des grandes orientations législatives pour la promotion des droits des femmes. UN ويمكن أن تعمل هذه الجمعيات على النطاق الوطني أو الإقليمي أو المحلي وأن يكون لها الحق في المشاركة في تحديد السياسات والتوجهات التشريعية العريضة لتعزيز حقوق المرأة.
    Accords à long terme mondiaux, régionaux ou locaux UN الاتفاقات الطويلة الأجل على الصعيد العالمي أو الإقليمي أو المحلي
    La politique est formulée au niveau national et mise en oeuvre au niveau provincial ou local. UN وتصاغ السياسة على الصعيد الوطني وتنفذ على الصعيد الإقليمي أو المحلي.
    Les activités culturelles, artistiques et récréatives ainsi que les programmes et les campagnes dans ce domaine conçus et mis en œuvre aux niveaux national, régional ou local et, le cas échéant, fédéral et provincial, pour assurer l'exercice de ce droit, y compris dans la famille, à l'école et dans la communauté; UN الأنشطة أو البرامج أو الحملات الثقافية والفنية والترفيهية وتلك الخاصة بأوقات الفراغ التي تم تنظيمها وتوفيرها على المستوى الوطني أو الإقليمي أو المحلي وحيثما كان ذلك ملائماً، على المستوى الاتحادي وعلى مستوى المقاطعات، لضمان التمتع بهذا الحق، بما في ذلك في الأسرة والمدرسة والمجتمع المحلي؛
    Il est établi dans le document que le développement d'une politique des transports, que ce soit aux niveaux national, régional ou local, doit tenir compte des six volets liés à l'égalité, à savoir la race, le handicap, le sexe, l'âge, l'orientation sexuelle et la croyance ou la religion. UN وتسلم هذه الوثيقة بأن وضع سياسة للنقل على المستوى الوطني أو الإقليمي أو المحلي يجب أن يراعى فيه ستة اعتبارات نوعية: العرق، والإعاقة، ونوع الجنس، والتوجه الجنسي، والعقيدة أو المعتقدات الدينية.
    Les activités culturelles, artistiques et récréatives ainsi que les programmes et les campagnes dans ce domaine conçus et mis en œuvre aux niveaux national, régional ou local et, le cas échéant, fédéral et provincial, pour assurer l'exercice de ce droit, y compris dans la famille, à l'école et dans la communauté; UN الأنشطة أو البرامج أو الحملات الثقافية والفنية والترفيهية وتلك الخاصة بأوقات الفراغ التي تم تنظيمها وتوفيرها على المستوى الوطني أو الإقليمي أو المحلي وحيثما كان ذلك ملائماً، على المستوى الاتحادي وعلى مستوى المقاطعات، لضمان التمتع بهذا الحق، بما في ذلك في الأسرة والمدرسة والمجتمع المحلي؛
    Étant donné les caractéristiques particulières et uniques des différents aquifères, c'est au niveau régional ou local que les aquifères transfrontières doivent être gérés. UN وأكد أنه نظرا للسمات الفريدة لكل مستودع من مستودعات المياه الجوفية، من الأفضل أن تُدار مستودعات المياه الجوفية العابرة للحدود على الصعيد الإقليمي أو المحلي.
    Les États ont constaté qu'ils devaient compléter les plans d'action par des stratégies adaptées aux besoins de régions et de territoires infranationaux précis, d'où une évolution importante, ces dernières années : la mise en place de plans directeurs aux niveaux provincial, régional ou local. UN وإقرارا بضرورة تكملة خطط العمل الوطنية باستراتيجيات تلبي الاحتياجات المحددة على صعيد المناطق والأقاليم دون الوطنية، من التطورات الهامة التي شهدتها السنوات الأخيرة اعتماد أطر للسياسات على مستوى المقاطعات أو على الصعيدين الإقليمي أو المحلي.
    63 En 2008, 10 000 agents du HCR et des partenaires ont participé à l'une ou à plusieurs des activités d'apprentissage au niveau global, régional ou local. UN 63- وفي عام 2008، شارك حوالي 000 10 من موظفي المفوضية وشركائها في واحد أو أكثر من أنشطة التعلُم على الصُعُد العالمي أو الإقليمي أو المحلي.
    La création d'une nouvelle infrastructure demandera l'effort coordonné de nombreuses autorités, au niveau international à travers des accords entre les deux pays promoteurs, au niveau national à l'intérieur des pays et au niveau régional ou local. UN 46 - سيتطلب إنشاء هيكلية جديدة تنسيق جهود العديد من السلطات على الصعيد الدولي من خلال إبرام اتفاقات بين البلدين الراعيين، وعلى الصعيد الوطني داخل البلدان وعلى الصعيد الإقليمي أو المحلي.
    Les aquifères transfrontières doivent être gérés avec les pays concernés aux niveaux régional ou local et en tenant compte des caractéristiques particulières de chacun d'eux. UN 43 - وقال إن الصخور المائية يجب إدارتها من قِبَل الدول على المستوى الإقليمي أو المحلي بطريقة تراعي الملامح الخاصة لكل مجموعة صخرية مائية.
    La question de la gestion des aquifères transfrontières doit prendre en compte les aspects spécifiques de chaque aquifère particulier et doit être examinée par les pays concernés aux niveaux régional ou local. UN 15 - ويتعيَّن أن تراعي طريقة إدارة طبقات المياه الجوفية عابرة الحدود السمات الخاصة بكل طبقة جوفية وأن تتوصل البلدان المعنية إلى طريقة الإدارة على الصعيد الإقليمي أو المحلي.
    Le droit à l'éducation, un droit fondamental de la personne humaine et l'enseignement lui-même renvoient à une activité d'un intérêt particulier pour la société et qui ne peut être le souci exclusif du gouvernement aux niveaux régional et local. UN 544- إن الحق في التعليم، بوصفه حقاً من حقوق الإنسان الأساسية، والتعليم بوصفه نشاطاً يُجَسِّد فائدة اجتماعية خاصة، لا يمكن أن يعتبر أمراً تنفرد الحكومة بمسؤولية إعماله على الصعيد الإقليمي أو المحلي.
    Les gouvernements ont fait ressortir l'intégration de la dimension Femmes dans leurs processus budgétaires aux niveaux national, régional et local comme étant un progrès majeur. UN 67 - وأفادت الحكومات عن إدماج المنظور الجنساني في عملياتها الخاصة بالميزانية على الصعيد الوطني أو الإقليمي أو المحلي باعتبار ذلك إنجازا رئيسيا.
    Elle voudrait aussi savoir s'il est possible d'adopter des dispositions aux niveaux international, régional et local pour, entre autres, créer des zones où il serait interdit de recruter des enfants dans les conflits armés et établir des tribunaux pour condamner ceux qui se sont rendus coupables de cette pratique. UN كما أعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كان من الممكن اعتماد أحكام على المستوى الدولي أو الإقليمي أو المحلي من أجل إنشاء مناطق يحظر فيها تجنيد الأطفال في المنازعات المسلحة وإنشاء محاكم لإدانة الذين يقومون بتجنيد الأطفال من أجل القتال، ضمن أمور أخرى.
    Malheureusement, à l'heure actuelle, de tels services ne sont offerts qu'au niveau national et n'existent pas à l'échelle régionale ou locale. UN ويتركز تقديم هذا النوع من الخدمات في الوقت الحاضر على المستوى الوطني، فلا تقدم خدمات مشابهة على المستوى الإقليمي أو المحلي.
    En vertu de cette loi, ces associations peuvent avoir une portée nationale, régionale ou locale et le droit de participer à la définition des politiques et des grandes orientations législatives pour la promotion des droits des femmes. UN كما ينص هذا القانون على أنه يمكن أن تعمل هذه الرابطات على النطاق الوطني أو الإقليمي أو المحلي وأن لها الحق في المشاركة في تحديد اتجاهات السياسات والتشريعات العامة لتعزيز حقوق النساء.
    85. Les gouvernements devraient adopter des mesures concrètes pour permettre aux femmes appartenant à des minorités d'exprimer leur opinion et de prendre des décisions éclairées, en vue de garantir leur participation effective à la politique économique et sociale au niveau national et aux processus régionaux ou locaux de prise de décisions en matière économique et sociale. UN 85- وينبغي أن تتخذ الحكومات تدابير ملموسة تهدف إلى تمكين نساء الأقليات من التعبير عن آرائهن واتخاذ قرارات مستنيرة، وذلك لضمان مشاركتهن الفعالة في وضع السياسات الاقتصادية والاجتماعية على المستوى الوطني وفي صنع القرارات المتعلقة بالسياسة العامة في المجال الاجتماعي والاقتصادي على المستوى الإقليمي أو المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more