"الإقليمي التابعة" - Translation from Arabic to French

    • régionale du
        
    • régionale de la
        
    • régional de
        
    • régionale des
        
    Réunion du Comité de sécurité régionale du Forum des îles du Pacifique UN اجتماع لجنة الأمن الإقليمي التابعة لمنتدى جزر المحيط الهادئ
    En juin 1996, la Papouasie-Nouvelle-Guinée a proposé lors d'une réunion du Comité de sécurité régionale du Forum du Pacifique Sud de définir une conception régionale commune du contrôle des armes. UN ففي حزيران/يونيه 1996، قامت بابوا غينيا الجديدة في اجتماع للجنة الأمن الإقليمي التابعة لمنتدى جنوب المحيط الهادئ باقتراح وضع نهج إقليمي موحد للرقابة على الأسلحة.
    31. Plusieurs points faibles sont spécifiquement associés à l'unité de coordination régionale du secrétariat. UN 31- وهناك أوجه ضعف متعددة ترتبط تحديداً بوحدة التنسيق الإقليمي التابعة للأمانة.
    Le Secrétariat et la Division de l'intégration régionale de la Commission envisagent de définir une stratégie d'équipement de l'Afrique pour les 25 années à venir. UN وتخطط الأمانة وشعبة التكامل الإقليمي التابعة للجنة من أجل وضع استراتيجية للبنية الأساسية لأفريقيا للسنوات الخمس والعشرين القادمة.
    Il est également regrettable que le PNUCID n'ait pu participer à la réunion du Comité régional de sécurité du Forum du Pacifique Sud qui s'est tenue à Brisbane en 1994. UN وأعرب عن اﻷسف أيضا لعدم تمكن البرنامج من حضور اجتماع لجنة اﻷمن اﻹقليمي التابعة لمحفل جنوب المحيط الهادئ، الذي عقد في بريسبان في وقت سابق من عام ١٩٩٤.
    Les Îles Cook, qui assument actuellement la présidence du Comité de la sécurité régionale du Forum, représentaient la région à la Table ronde. UN ومثلت جزر كوك بوصفها الرئيس الحالي للجنة الأمن الإقليمي التابعة لمنتدى جزر المحيط الهادئ المنطقة في مؤتمر المائدة المستديرة.
    Le Ministère de la coopération internationale du Gouvernement d'unité nationale et le Ministère de la coopération régionale du Gouvernement du Sud-Soudan seront chargés de la coordination d'ensemble du programme. UN وستكون وزارة التعاون الدولي التابعة لحكومة الوحدة الوطنية ووزارة التعاون الإقليمي التابعة لحكومة جنوب السودان مسؤولتين عن التنسيق العام للبرامج.
    • Organiser des réunions, séminaires sur les questions pertinentes en concertation avec l’Unité de Coordination régionale du PAR et publier les résultats de ces consultations, ainsi que les informations relatives aux principales questions intéressant le réseau; UN تنظيم اجتماعات وحلقات دراسية بشأن المسائل ذات الصلة، بالتشاور مع وحدة التنسيق الإقليمي التابعة لبرنامج العمل الإقليمي، ونشر نتائج هذه المشاورات فضلا عن المعلومات ذات الصلة بالمسائل الرئيسية التي تهم الشبكة؛
    Bien que nous jouissions d'une solide coordination régionale par le biais du Comité de sécurité régionale du Forum des îles du Pacifique et de l'Organisation des chefs de police des îles du Pacifique, il y a encore beaucoup à faire dans la région pour renforcer nos efforts collectifs, et nous appelons la communauté internationale à intensifier sa coopération et son assistance. UN وفيما لدينا تنسيق إقليمي قوي من خلال لجنة الأمن الإقليمي التابعة لمنتدى جزر المحيط الهادئ ومنظمة رؤساء الشرطة في جزر المحيط الهادئ، يتعين القيام بالمزيد في المنطقة لتعزيز جهودنا الجماعية. وفي ذلك الصدد، ندعو إلى التعاون والمساعدة المتجددين على الصعيد الدولي.
    33. Il existe des menaces liées au renforcement des mécanismes de coordination régionale, en particulier le renforcement des unités de coordination régionale du secrétariat. UN 33- هناك بعض التهديدات المرتبطة بتعزيز آليات التنسيق الإقليمي ولا سيما في ما يتعلق بتعزيز وحدات التنسيق الإقليمي التابعة للأمانة.
    :: Ont salué le travail entrepris par le Comité de sécurité régionale du Forum sur les questions relatives à l'administration des terres coutumières et à l'atténuation des différends fonciers et se sont félicités des enseignements qui ont été tirés dans le Pacifique et au niveau mondial et, conformément aux recommandations du Comité, sont convenus qu'en tant que priorité régionale, ces questions devaient être traitées au niveau national : UN :: رحبوا بالعمل الذي اضطلعت به لجنة الأمن الإقليمي التابعة للمنتدى بشأن مسائل تتعلق بالإدارة العرفية للأراضي والتقليل من النزاعات والدروس المستفادة من المحيط الهادئ وعالميا، وأيدوا، وفقا لتوصيات تلك اللجنة، أهمية معالجة تلك المسائل كأولوية للمنطقة برمتها، على الصعيد الوطني، عن طريق ما يلي:
    Le Groupe d'experts a participé à la neuvième réunion du Groupe de travail sur la lutte contre le terrorisme du Forum des îles du Pacifique ainsi qu'à la réunion du Comité de sécurité régionale du Forum, et continué de collaborer avec les États membres du Forum des îles du Pacifique. UN 36 - وشارك فريق الخبراء في الاجتماع التاسع للفريق العامل المعني بمكافحة الإرهاب التابع لمنتدى جزر المحيط الهادئ، وكذلك في اجتماع لجنة الأمن الإقليمي التابعة للمنتدى، واستمر في التواصل مع الدول الأعضاء في المنتدى.
    Mme Ellis (Australie), prenant la parole au nom du Forum des îles du Pacifique, fait savoir que le Comité de sécurité régionale du Forum a récemment débattu de la violence à caractère sexuel ou sexiste. UN 10 - السيدة إليس (أستراليا)، تكلمت باسم منتدى جُزر المحيط الهادئ، فقالت إن لجنة الأمن الإقليمي التابعة للمنتدى ناقشت مؤخراً العنف الجنسي والعنف الجنساني.
    Les dirigeants du Groupe de pays mélanésiens se sont également déclarés favorables à la création d'une force régionale permanente et nous sommes reconnaissants au Comité de sécurité régionale du Forum d'avoir examiné cette option lors de la réunion qu'il a tenue en juin de cette année et d'avoir accepté d'en reprendre ultérieurement l'examen de manière plus approfondie. UN أيد زعماء المجموعة أيضا مفهوم إنشاء قوة إقليمية دائمة وتشكر لجنة الأمن الإقليمي التابعة للمنتدى لقيامها بدراسة المسألة في اجتماعها المعقود في حزيران/يونيه من هذا العام ووافقت على النظر في المفهوم على نحو مفصل في مرحلة لاحقة.
    5. Note avec satisfaction que des consultations régulières se poursuivent à tous les niveaux entre l'Organisation des Nations Unies et le secrétariat du Forum des îles du Pacifique et que l'Organisation a également participé à la session de 2004 du Comité de sécurité régionale du Forum et au Forum des dirigeants tenu à Apia en août 2004 ; UN 5 - تلاحظ مع الارتياح أن المشاورات مستمرة بانتظام على كافة المستويات بين الأمم المتحدة وأمانة منتدى جزر المحيط الهادئ وأن الأمم المتحدة شاركت أيضا في دورة لجنة الأمن الإقليمي التابعة لمنتدى جزر المحيط الهادئ لعام 2004 وفي منتدى القادة، المعقود في آبيا، في آب/أغسطس 2004؛
    Les organisations qui soutiennent financièrement le projet sont le PNUE, le Mécanisme mondial, la FAO, la BID, le FIDA, l'unité de coordination régionale de la Convention et le PNUD. UN أما المؤسسات التي تدعم هذه المبادرة مالياً فهي: برنامج الأمم المتحدة للبيئة، والآلية العالمية، ومنظمة الأغذية والزراعة، وبنك التنمية للبلدان الأمريكية، والصندوق الدولي للتنمية الزراعية، ووحدة التنسيق الإقليمي التابعة لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Dans le même temps, pour les pays des Caraïbes, il est important que le mécanisme de coordination régionale de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes dont le siège sous-régional est à Port-of-Spain reçoive les ressources nécessaires pour pouvoir s'acquitter de son mandat. UN في الوقت نفسه، وبالنسبة لبلدان الكاريبي، من الأهمية أن يتلقى المقر دون الإقليمي لآلية التنسيق الإقليمي التابعة للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية والكاريبي في بورت أوف سبين التمويل اللازم حتى يتاح لها تنفيذ ولايتها.
    Elles ont préconisé de s'appuyer sur l'aide fournie par l'Unité de coordination régionale de la Convention, la CESAP et d'autres organismes de l'ONU, organismes internationaux et partenaires bilatéraux en matière d'assistance technique et de services. UN وحثّت الأطراف على الاستفادة من الدعم الذي تقدمه وحدة التنسيق الإقليمي التابعة لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ التابعة للأمم المتحدة وغيرها من وكالات الأمم المتحدة، والوكالات الدولية والشركاء الثنائيين للحصول على المساعدة والخدمات التقنية.
    Les dirigeants ont approuvé le plan d’action par lequel le Comité régional de sécurité du Forum s’est engagé à venir en aide aux États membres à cet effet. Ils se sont félicités que l’Australie ait proposé d’aider les États membres à réaliser ces objectifs législatifs prioritaires, reconnaissant que certains États membres n’avaient guère les moyens nécessaires pour mettre en oeuvre les dispositions de la Déclaration d’Honiara. UN وأيد القادة خطة عمل لجنة اﻷمن اﻹقليمي التابعة للمنتدى لمساعدة اﻷعضاء على تحقيق هذا الهدف، ورحبوا بالعرض المقدم من استراليا لمساعدة اﻷعضاء في تنفيذ هذه اﻷولويات التشريعية، مع الاعتراف بما لبعض الدول اﻷعضاء من قدرة محدودة على الالتزام بأحكام إعلان هونيارا.
    12. Les dirigeants ont également décidé que la réunion du Comité régional de la sécurité du Forum devrait être renforcée au moyen d'une seconde session qui serait consacrée à des consultations sur des questions de sécurité plus générales. UN ١٢ - واتفق زعماء المنتدى أيضا على أنه ينبغي تدعيم اجتماع لجنة اﻷمن اﻹقليمي التابعة للمنتدى عن طريق إضافة دورة ثانية للمشاورات بشأن مسائل اﻷمن اﻷوسع نطاقا.
    Renforcement du mécanisme de consultation régionale des organismes et organisations des Nations Unies travaillant en Afrique pour soutenir l'Union africaine et le NEPAD, ainsi que du système de modules UN ألف - تعزيز آلية التشاور الإقليمي التابعة لوكالات ومؤسسات الأمم المتحدة العاملة في أفريقيا دعما للاتحاد الأفريقي وبرنامجه للشراكة الجديدة ونظام المجموعات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more